Both indirect and direct object pronouns used with past tense, and faire + infinitive in one sentenceHello Kwiziq,
I was just doing an exercise on another site, where they used a complex sentence to say this:
"Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder."
It made me think if it's a correct construction or not, because in these cases I always see "le/la/les" before the infinitive. Maybe I missing something?
Would the sentence "Ces jolies robes, je vous ai fait les raccommoder" imply the same meaning, is one more correct than the other, or perhaps they both work (without any ambiguity)?
Also, thank you all in advance. Thanks to your exercises and easy-to-understand explanations, I could finally break my plateau and become more confident when I'm talking to someone.
HI,
In this workbook I'm practicing in that I brought. I had to translate using inversion and vous if necessary. So the sentence was
When is she arriving in Nantes? I put Quand arrive -t-elle à Nantes but then their answer said I should've used à quelle heure.
Why should I use à quelle heure instead of quand when the question is asking when?
Thanks
NIcole
Does this mean you can't use quand in the present?
Hello Kwiziq,
I was just doing an exercise on another site, where they used a complex sentence to say this:
"Ces jolies robes, je vous les ai fait raccommoder."
It made me think if it's a correct construction or not, because in these cases I always see "le/la/les" before the infinitive. Maybe I missing something?
Would the sentence "Ces jolies robes, je vous ai fait les raccommoder" imply the same meaning, is one more correct than the other, or perhaps they both work (without any ambiguity)?
Also, thank you all in advance. Thanks to your exercises and easy-to-understand explanations, I could finally break my plateau and become more confident when I'm talking to someone.
pourquoi pas Tu as tenu ton parole au lieu de Tu as tenu parole
Je crois que le verbe "attendre" veut dire "to wait for". (J'attends ma mère, le train, etc.)
Pourquoi est-ce qu'on dit ici "alors attendre pendant des mois POUR une tomate".
Expliquez, s'il vous plaît.
if s'attendre a ce que is to dread why is it tu t'attend a etre licence, surely you dread to be fired
Hello,
Would the correct way to say "La boulangerie devant qui j'attends est fermée" be "La boulangerie devant où j'attends est fermée"?
Is there an example where you could use 'devant qui' if used with a 'living thing'? For example, would it be correct to say "Le monsieur devant qui je me tiens tousse"?
Nick
Why not say, Elle et ma sour? (It is 'specific').
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level