French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,691 questions • 31,851 answers • 967,957 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,691 questions • 31,851 answers • 967,957 learners
Every dictionary I have checked confirms that 'les soldes' is masculine (wheareas 'la vente' is feminine, and 'la solde' has a different meaning). Just about every French person (woman) I have asked is surprised to find this to be the case ! However, I think the exercise should at least reflect/indicate the 'correct' usage:
Perhaps a simple note under the heading of the lesson that although 'les soldes' is officially masculine gender, it is very commonly 'misused' in the feminine, and throughout this lesson the 'colloquial' feminine grammatical gender for 'les soldes' has been used.
Just leaving it incorrect doesn't seem to me to be the best option.
I know that me changes to moi, te changes to toi, what about se? Does it become soi?
Eg: tu m'assieds --> assieds-moi
Tu s'assieds --> assieds-soi??
please explain when to use ennuyant and ennuyeux or ennuyeuse
sometimes I'm told it means boring, sometimes annoying, quite confusing, as i cant make out which is which.
"Papaoutai" = "Papa où t'es"?
dont has been used like this i think or am i know totally confused?
In the last sentence, why is there no 'que'. Someone else asked but there's no response.
Can you tell me why it's "avoir à passer du temps" rather than "avoir passer du temps"? From the lessons I would think the version without "à" would express "having to spend".
Also, in the last phrase it is difficult to understand whether they wanted a phrase to describe that he would become a person who translates any language instantly or he would instantly become a universal translator. Are those two things written differently?
Où habites-tu? j'habite à Barcelone.
Why using ( en ) instead of (à ) in this sentence is incorrect?!
Can I please ask for a little explanation on why is there Conditionel Passé in the text: "elle aurait été" and further on. Thank you!
The final transcript and the bottom 'correct answer line' in the exercise still have '...qui émanaient de ce coin de m'ont accompagnéeS .....' instead of just "....m'ont accompagnée" - agreement with the speaker's gender. The upper line 'best answer' indicated in the exercise is correct however. Cécile has answered a query on this previously. (I think I remember correctly what was presented in the exercise, but can't go back to recheck)
I must admit I often ignore 'agreement' like this when a text is in first person singular, and instead just use the 'agreement' that applies to me.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level