'apres + verb' used to schedule a promise!In the lesson it explicitly states "Note that in French, if you're using après + [verbe], we consider that this action always takes place in the past of when you're speaking. "
However the following was a question for the tests on the lesson.
"After going food shopping, I'll help you with your homework." This is neither 'said in the past' NOR actually already happed(ie 'in the past'). While inelegant, it means "After i go shopping I will help you ..." The stipulated correct answer was "Après avoir fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs.'
Seems to fit the following translation "Apres je aurai fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs. Since both aactions are scheduled for the future with the homework help being predicated on the shopping being done.
pour profiter des concerts gratuits. sounds like pour profiter les concerts gratuits.
I'm a bit confused about the status of indirect objects as described in this lesson (and in the video). To my knowledge of English grammar, in "I speak to Paul", "to Paul" is a prepositional phrase and not a preposition (to) + an indirect object (Paul). Also, as far as I know indirect objects cannot occur without the presence of direct objects.
Can I instead just memorize that you use the pronouns "lui" and "leur" only with verbs that are normally followed by "à"?
Is this lesson basically telling us to memorize these select phrases? Because it doesn't tell us when else to use imperative subjunctive. How can we know?
Is the French horn simply "cor" in France?
Why can't I write it Madame Lepic instead of Mme?
I love how the audio has a female voice saying each of the feminine nouns, and a male voice for the masculine ones. I expect that actually will help us to remember the gender for these listed body parts if we play it a few times -- thank you!
I'm learning to play the guitar.
J'apprends à jouer de la guitare.
It's quite difficult because I'm a bit old to start [learning] an instrument.
C'est assez difficile parce que je suis un peu vieux pour commencer à apprendre un instrument.
I'm happy with my progress, and I hope to continue like this!
Je suis content de mes progrès, et j'espère continuer comme ça !
In the lesson it explicitly states "Note that in French, if you're using après + [verbe], we consider that this action always takes place in the past of when you're speaking. "
However the following was a question for the tests on the lesson.
"After going food shopping, I'll help you with your homework." This is neither 'said in the past' NOR actually already happed(ie 'in the past'). While inelegant, it means "After i go shopping I will help you ..." The stipulated correct answer was "Après avoir fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs.'
Seems to fit the following translation "Apres je aurai fait les courses, je t'aiderai avec tes devoirs. Since both aactions are scheduled for the future with the homework help being predicated on the shopping being done.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level