French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,074 questions • 30,482 answers • 887,228 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,074 questions • 30,482 answers • 887,228 learners
The use of "aussi bien que" puzzles me. Wouldn't "ainsi que" be the correct usage in this context such as:
L'Angleterre, ainsi que la France, a combattu l'Allemagne en 1914.England, as well as France, fought Germany in 1914.
In contrast, "aussi bien que", means a comparison of abilities such as:
L'Angleterre a combattu l'Allemagne aussi bien que la France en 1914.England fought Germany as well as (as efficiently as) France in 1914.
To make the distinction clearer between the 1st and 2nd examples at the start of this lesson, instead of the translation, 'I don't care about the other options' you may wish to add 'THE other'
Is “Il ne vous reste plus que” a phrase?
Bonjour, s'il vous plaît je besoind de voir mon niveau si possible, sur an examen
in this text it said 'I explained to her', which I would have thought was 'Je lui ai expliqué' but no.
so, when to use (for example)
j'avais expliqué
j'expliquais
comme il mâchait la bouche ouverte
I'm wondering why the 2 different verb tenses here. One act (of seeing) is related to the other act (of chewing) but 2 different tenses were used.
Bonjour,
I was working on the verbs with à and De and I was looking over my A1 section I was wondering what I need to work on next? Should it be more prepositions by itself or stick with working with more verbs so I don't get confused?
Thanks
Nicole
Bonjour
If voiture is feminine then isn't the use of longeur for wide correct. I was marked wrong.
Does the impersonal expression 'ça roulait très mal' literally mean the traffic was very bad ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level