French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,972 questions • 32,482 answers • 1,018,642 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,972 questions • 32,482 answers • 1,018,642 learners
J'ai utilise "ce nouveau cahot" au lieu de "ce nouveau chaos". Est-il assez pareil en sens?
Does this sentence imply that Sarah trusts Thomas now? If I hear someone say 'Sarah does not use to trust Thomas.' in English, I would think that she trusts him now. Not sure about it in French.
I take issue with this. In the very real sense 'vous vous appelez...' is 'you call yourself...'. Not 'votre nom est...' - 'your name is'.
What I am CALLED - how I refer to myself or how others do - is not what my name is. They are two very different things, and in my family (and throughout many Russian-speaking families - though my family is English) people have names and then the diminutive or 'nickname' form.
For example, my grandfather's name is Charles. He is 'called' Ted.
Therefore, why is 'you call yourself...' an incorrect translation?
Hello, here : que j'ai toujours voulu voir. We do not have precise finished action, we do not have the dream that actually stopped in the past. We have either description/habit, or we have something in uncertain past/present. Why not imparfait? Thank you
Instead of saying, 'nous avons reste des predateurs', why couldn't we write, 'nous avons demure des predauteurs'?
I understand that the lesson is focusing on one skill but it would seem that if the student got the concept correct but used a different word that was correct, it should be accepted. (unless of course demurer should not have been used in this lesson instead of rester).
Thank you! I love Kwiziq (and I had sent an email previously about how some of the feedback from the lessons could be enhanced).
Can you add an apostrophe and say:
Aurélie is going to eat at her parents'
Just wondered if we can say "Il faisait froid tout hier soir" to emphasize "all night long"(though it doesn't seems correct to me).
Why is is imparfait used in this sentence? L'écureuil allait plus vite que lui... I would have considered the phrase part of the story chronology-- not background/description. Or should I "translate" it as The squirrel was faster than him... since it is a comparison of speed? Merci?
Mes élèves travaillent bien,______ ______mon collègue aussi est sérieux.
Use pronom démonostratif
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level