French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,964 questions • 32,471 answers • 1,017,857 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,964 questions • 32,471 answers • 1,017,857 learners
Étranger - Moyen-Orient; Étranger, toujours - à Paris; Bretagne, enfin - (Chez nous)
Brilliant and so true. Bretagne - je l'aime beaucoup !. We have a nephew living there, and we have a friend there who is dedicated to preserving the Breton language in the face of the onslaught from - - - French !
I have probably changed the translation by thinking of “my company” as “my firm” (which is what i say in everyday English in this situation) and using “ma société”, but i’ve always been unsure of une société vs une entreprise vs une compagnie. Can this be clarified for once and for all !!?
Normally I have used the preposition à before a city, as in je vais à Paris. You don't use au Paris. In this exercise, we have a city with a plural name, namely Les Sables d'Olonne. Apparently, one must use aux Sables d'Olonne in stead of à Les Sables d'Olonne. So, is this a general rule: à + name of a singular city and aux + name of a plural city name?
Hi, I wonder about passer par qqn, there are examples as follows:
Yann passera par chez Laura après le travail.
Ma tante est passée par la boulangerie en venant ici
But what about: Yann passera chez Laura ... & Ma tante est passée à la boulangerie.(I've just omitted par).
Isn't the meaning the same here ? Thank you.
1/ Nous avons froid quand vient l'hiver
2/ Nous avons froid quand l'hiver vient
partitive article doesn't change with etre verb
Vous etes des menteurs
Vous n'etes pas des menteurs
Are these sentences correct or not?
Hello,
Please I want to know verb like " mettre en valeur" , consists of three parts, I want to know the name of the family of such verb?
Best regards
My apologies for having multiple questions on this lesson. It is not that the lesson is unclear. It is that the two test questions that test the understanding of the lesson are awkward if not downright counter productive to reinforcing the lesson.
For example: the lesson states that when 'avoir + descendu' is used with an animated being as the object then it means to kill/shoot that being. Unless the test question really means that Jack took the giant's dead body(and hence no longer animated (LOL) ) downstairs then it is misleading and confusing. In English "to take someone downstairs" simply means to usher them to your basement.
Thought “dans” was used when it is an event in the future???? Am I wrong to assume this???
why is it J'habite A Paris but J'habite EN France and AUX Etats- unis? what is the difference ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level