D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
Why is it “on s’était donné...” but “on s’est inquiétés”?
when writing about being somewhere, when do you use à and when do you use de?
Is the use of "en" is necessary in the following phrase: "j'ai pu rapidement en constater les effets sur ma facture d'électricité."
Bonjour madame et mademoiselle! Je m'appelle Hang. Je viens de Danang, Vietnam.
Pourquoi pas il est toujours très marrant?
Why is ce restaurant plâit à nous wrong? Shouldn't ce restaurant nous plâit and ce restaurant plâit à nous both be correct?
Hello, I've just done the question
How would you say "By the time he came, I had fixed the machine." ?
for which the correct answer was...
Le temps qu'il vienne, j'avais réparé la machine.And not ‘le temps qu’il soit venu, j’avais réparé la machine’ ?
For me, this is a past event and ‘came’ is the past tense but in French you actually need to say « by the time he comes, I had fixed the machine » in English (speaking, at least)?
Thanks :-)
When is it appropriate to use "Plus que parfait" in a conversation?
I think Kwizik always uses "Multiple choice" questions for this section. Could you include a question where we have to write the answer or part of the answer.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level