French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,955 questions • 32,448 answers • 1,016,817 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,955 questions • 32,448 answers • 1,016,817 learners
Lesson: I don’t find them anywhere. I wrote Je n’en trouve nulle part, which I’m told is an acceptable answer. Why is it wrong? Thanks.
This question comes up again. In the corrections, "les maisons surmontées par une grande église" and "les maisons surmontées d'une grande église" are both suggested. I thought "par" was closer to "by" in English and "de" was closer to "with." Is this wrong?
Je pourrais certainement OBTENIR UN rendez-vous. BUT Je pourrais certainement PRENDRE rendez-vous. ?? No article with prendre.
Or is it contextual/optional.
In the sentence: "We brushed our hair", should we write "Nous nous sommes brossé les cheveux" or "Nous nous sommes brossés les cheveux", please? Thank you.
Why not des persils like des tomates?
For example: Je plante des tomates et des persils ?
Is there a difference between "c'est" and "c'était" ? It seems like people use them interchangeably.
It is worth noting that the verb "voir" and verbs ending in -cevoir do not follow the same irregular pattern.
According to this lesson, "Marie a manqué l'école." should translate to "School misses Marie." But in the quiz, the correct answer is "Marie didn't go to school."
When I click on the Learn and Discuss button, it redirects me to the "manquer (de)" page, which is not what is used in the original sentence (manquer à).
Wouldn't the proper translation be "Marie a manqué d'école"? Help is appreciated.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level