French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,961 questions • 30,115 answers • 865,931 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,961 questions • 30,115 answers • 865,931 learners
hi
i'm getting confused when to use le/la and lui as a direct pronoun. I understand that le /la is he /she and lui to him or to her but is there a list of verbs which take lui as a direct translation from English is not always obvious
It is too difficult
Could you provide vocabulary course with audio first?
Since the related verb is "pratiquer" and adverb always come after the verb (which is pratiquer)
The lesson appears to focus on making a distinction between use of trouver (to find something) and trouver que (to think something). Yet in the examples the previously mentioned translation (post about a year ago) of the above remains 'he finds' not 'he thinks' and in a dashboard test today "Ils me trouvent charmant"and "Ils me trouvent que ...." were both given as being "they find me charming". Either there is a clear distinction between the 2 forms or there is not. At present the lesson quite clearly makes the case there is but the discordant examples and test answers are confusing. Edit required.
Are "afin de" and "pour" interchangeable?
I would like to say "we would like some cream but it's very expensive". Can I say like "Nous voudrions de la crème, mais il est très chère"?
I knew the answer to one of your test questions but because your application only offered three answers (and didn’t include the fourth correct one which was “sera” by the way) in the multiple choice options...well, obviously it didn’t grade me properly. This has happened before but I never complained. But could you look into it? Just check my most recent test (Être - Future Tense). Thanks. Valerie Oblath
It thought that that espérer was followed by the future tense when stated affirmatively, and was followed by the subjunctive tense when espérer when stated as a question or in the negative. Yet, in the writing practice, the following is presented as the correct way to use espérer:
Espérons que cela se rafraichisse dans les jours qui viennent.
Why when that is an affirmative statement? Why isn't this correct?: "Espérons que cela se rafraichira"
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level