Point of interest - Université Harvard or 'de Harvard' or 'd'Harvard' or some/all of the preceding ?The speaker clearly says "Université d'Harvard" but is this technically correct ? How would we know ?
Wikipedia refers to Université Harvard, and uses 'de Harvard' for lists of 'presidents of Harvard' etc.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Universit%C3%A9_Harvard
Bab.la also shows 'de Harvard' for diplomas '(from )Harvard' etc and in a number of examples referring to Harvard University uses "Université de Harvard". https://en.bab.la/dictionary/english-french/harvard
Examples of all 3 are found on this page from linguee https://www.linguee.com/english-french/translation/harvard+university.html
The university is named after (Rev) John Harvard, so my first thought was that it would follow the same format as for instance "Institut Pasteur" and should just be Université Harvard, or at least be treated as h aspiré and be 'de Harvard'. Last on my list would have been d'Harvard. However it appears all are acceptable ?
Apparaître follows the same pattern as connaître for the passé composé, (aître -> u), so not an exception. See - https://conjugator.reverso.net/conjugation-rules-model-french/model-conna%C3%AEtre.html
EXCEPTIONS :
- apparaître (to appear, come to be) and derivativesTu es sortie bien que je ne sois pas d'accord.
This is the correct answer, but shouldn't "sois" be in the subjonctif passé, since the English is "was"?
I still don't understand why "les" is the answer but not "ses". Please explain, thanks!
Vous l'avez rencontre a une soiree - you met him at a party
Vous les avez rencontre a une soiree - you met them at a party
Il nous a rencontre a une soiree - he met us at a party
But the moment you talk about yourselves it becomes a reflexive verb, rather than just a special case of the pronoun matching the verb case?
Nous nous sommes rencontres a une soiree - we met (each other) at a party
There is a concealed difficulty in this lesson for English speakers who don't know how to congregate the irregular verb "hurt". The examples provided are very good and demonstrate the problem, but i needed a good English grammar book to correctly identify the problem.
hurt (v pr))
hurts (v pr3)
hurt (v pt)
hurt (v pp)
How do you know which to use, between auquel and à laquelle? Is the first masculine and the second feminine?
The speaker clearly says "Université d'Harvard" but is this technically correct ? How would we know ?
Wikipedia refers to Université Harvard, and uses 'de Harvard' for lists of 'presidents of Harvard' etc.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Universit%C3%A9_Harvard
Bab.la also shows 'de Harvard' for diplomas '(from )Harvard' etc and in a number of examples referring to Harvard University uses "Université de Harvard". https://en.bab.la/dictionary/english-french/harvard
Examples of all 3 are found on this page from linguee https://www.linguee.com/english-french/translation/harvard+university.html
The university is named after (Rev) John Harvard, so my first thought was that it would follow the same format as for instance "Institut Pasteur" and should just be Université Harvard, or at least be treated as h aspiré and be 'de Harvard'. Last on my list would have been d'Harvard. However it appears all are acceptable ?
Bonjour,
I was wondering in the examples above what the difference is between using en and dans la in these sentences?
Je suis en classe
I'm in class
Je suis dans la classe
I'm in the classe
Is it because the sentence has I'm in THE classe so you use dans + la?
Also is there any exercises such as worksheets with this lesson or any other lessons for prepositions?
Thanks
Nicole
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level