French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,948 questions • 32,442 answers • 1,016,287 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,948 questions • 32,442 answers • 1,016,287 learners
I think the audio was too fast for me. Please make it a bit slow as I cannot understand.
Hope it will help me.
In being asked to complete a phrase beginning 'un' and meaning 'a kind of talent' why is 'genre de talent' marked wrong? Is that not what it means? The dictionary gives une sorte , but un type is also possible. If you want us to translate the english 'a certain talent' , which is I think wat the French means and is certainly different from ' a kind of talent' which is rather perjorative, perhaps that's what you should ask us to translate?
Since the active voice was imperfect (Marie caressait son chat), why is not the passive voice also imperfect? I had chosen Son chat était caressé par Marie-
Hi! Perhaps someone can clarify a problem I have in distinguishing when to use "de" versus "du". I don't have any problems distinguishing between "du" partitive (J'ai mangé du pain) and using "de" when the sentence is negated (Je n'ai pas mangé de pain). But in examples like the sentences I've listed from this exercise (Délicieuse Rédaction), how does one know to use "de" in "mon reste de ragoût" and "du" for "la porte du jardin"?
E.g. why not say Oui maman, il est sur la plage derrière ?
Merci!
The sentence to be translated - You could come with Alice and me if you want.
The correct response - Tu peux venir avec Alice et moi si tu veux.
What is the rule here regarding present tense vs conditional?
Is the audio for “parce que je n'ai pas envie de manquer le début du concert” correct? My “French ears” are admittedly not the best, but I’m not getting “envie de manquer” at all, more something like “vide … quel”…
Bonjour,
Hi, I was wondering for the duration part would it be okay to say
I read in the evening
Je lire la soiree
And
I spent the day learning French
J'ai passe le jour apprendre francais
Would they be correct if not why?
Thanks
Nicole
The speaker sounds like he is pronouncing the 't' in 'ecart', which should be silent. It almost sounds as if he is saying: "Ils ont cinq ans d'equatre".
When I listened to the word "ecart" in the Collins online dictionary it had the correct pronunciation with the 't' being silent.
Otherwise, I enjoyed this exercise and learned a new word: "ecart". And, now, I don't think I will easily forget it either!
During the exercise we see “ognon” instead of “oignon”, although this mistake is not present in the consolidated block of text at the end of the exercise. Here’s a copy/paste of the line during the exercise: “et mélangez-la avec l'ognon et l'ail finement hachés”
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level