Suggested additions and changes ?1. "In any case" - « en tout cas » is red-lined but should be accepted
https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/case/568797
2. "I will soon be able to get by ..." - « bientôt » is red-lined, but is also correct here. It does not say "quickly/rapidly be able to get by...", - rapidement/vite are currently given as the preferred answers.
3. The previously, extensively discussed "heard that Isabelle IS going to try her luck ..." sentence needs to be changed. It should be, as has previously been noted, 'WAS going to try her luck'. This would then also fit with the lesson which only uses was/were examples to indicate the imparfait to be used here.
The English sentence in its current form is open to several interpretations - it is not French that is the issue here, it is the vagaries of English 'as it is spoke'.
J'allais + [infinitive] to express the near future in the past in French
For the first 2 options above, the suggestions agree with my wife's spontaneous first responses, and for the third, she immediately used imparfait but put a question mark over the use of 'is going to...' rather than 'was going to ... ' in the English sentence.
In a French blog that I was reading, I came across a lot of "qu'apprendre". For example, "beaucoup de Français pensent qu'apprendre un langue..." or "beaucoup de Français trouvent qu'apprendre l'anglais..." or even "études ont monté qu'apprendre une langue étrangère" - so I assumed that if "que + verb" then the verb would be in the infinitive. But I could not find this confirmed by lawlessfrench.com. Could someone clarify if que + verb require the infinitive?
- Merci!
Il veut visiter le château ________ est au milieu de la forêt.He wants to visit the castle which is in the middle of the forest.quiquequ'quel
Bonjour Laura, merci pour l´exercise,
je voudrais savoir si j'ai compris bien cette expression, "un peu de soleil" est idiomatique aussi.
Merci d´avance¡¡
Why is pouvoir in the phrase, "...but my parents told me that we can only keep one..." translated as "nous pouvions" rather than "nous pouvons" ? ie. The use of the l'imparfait rather than the present tense.
I know that we used "voulais" earlier in the sentence, but that was expressed as the past, "I wanted to keep...". Does the use of the l'imparfait earlier in the sentences necessitate the use of the l'imparfait with "pouvoir" also?
Merci !
to me it sounds like
La planète mérite bien cet effort
Bonjour,
Do we exclude the subject pronouns when a reflexive verb is involved in a question? i.e.: Qui te rejoint tous les matins?
Appreciate any related links/lessons on this :)
Merci!
1. "In any case" - « en tout cas » is red-lined but should be accepted
https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/case/568797
2. "I will soon be able to get by ..." - « bientôt » is red-lined, but is also correct here. It does not say "quickly/rapidly be able to get by...", - rapidement/vite are currently given as the preferred answers.
3. The previously, extensively discussed "heard that Isabelle IS going to try her luck ..." sentence needs to be changed. It should be, as has previously been noted, 'WAS going to try her luck'. This would then also fit with the lesson which only uses was/were examples to indicate the imparfait to be used here.
The English sentence in its current form is open to several interpretations - it is not French that is the issue here, it is the vagaries of English 'as it is spoke'.
J'allais + [infinitive] to express the near future in the past in French
For the first 2 options above, the suggestions agree with my wife's spontaneous first responses, and for the third, she immediately used imparfait but put a question mark over the use of 'is going to...' rather than 'was going to ... ' in the English sentence.
Am not seeing "I was in a queue this morning" as an option.. looking for "a line" and because I don't answer, it keeps asking me the same question.
All the examples have been made inclusive of English English.
Bonjour,
I was working on the verbs with à and De and I was looking over my A1 section I was wondering what I need to work on next? Should it be more prepositions by itself or stick with working with more verbs so I don't get confused?
Thanks
Nicole
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level