Weekend workout: Trouble on the way to holidayIn that exercise there is one sentence whose English doesn't quite jibe with me:
-- The kids finished the ones we'd brought.
I don't think the use of past perfect tense here corresponds to what you would actually use in English. You'd be more likely to hear:
-- The kids finished the ones we brought.
But I realize that in French you would actually use le plus-que-parfait:
-- Les enfants ont finis celles que nous avions emportées.
As it stands, the English sounds a bit off but it gives a strong hint as to which tense to use in the French version. Still, I would use imperfect in English and, if necessary, provide a hint for the French.
What do the professionals think?
"un cadeau surprise." Why not "un cadeau surpris?"
I can't see the difference between:
"i lived here" and "I have lived here" (options used on the test questions)
If tu is informal and vous a more formal approach, wouldn't you use Comment vous vous appellez? when asking someone you don't know what their name is? In what situation would you use Comment tu t'appelle? Merci.
I am assuming that "was supposed to" and "ought to have" are the same: "he ought to have reminded me"/"he was supposed to remind me" = "il devrait me rappeler".
Mais ....... People in Switzerland use Septante for Soxiante-Dix And Nonante for Quatre-Vingts
What if we write these in kwiz/test ?
In that exercise there is one sentence whose English doesn't quite jibe with me:
-- The kids finished the ones we'd brought.
I don't think the use of past perfect tense here corresponds to what you would actually use in English. You'd be more likely to hear:
-- The kids finished the ones we brought.
But I realize that in French you would actually use le plus-que-parfait:
-- Les enfants ont finis celles que nous avions emportées.
As it stands, the English sounds a bit off but it gives a strong hint as to which tense to use in the French version. Still, I would use imperfect in English and, if necessary, provide a hint for the French.
What do the professionals think?
When I speak with native speaker friends, they would never respond to any of the "tu veux... / tu penses que... / tu crois que..." questions above with a "le" in their response. I know it's correct, but is this a feature of formal French? When I'm in France, I always hear "Oui, je pense/crois/veux" as a short sentence response when I ask people if they think/believe/want something.
Actual questions I've asked native speakers and responses I've got: Tu veux aller au magasin avec moi? Oui, je veux (bien). Tu penses qu'il reste du pain? Oui, je pense. Tu crois qu'il va pleuvoir? Oui, je crois.
I only see and hear le used when people are expressing a longer idea, like in the lesson example "Pauline pense vraiment que c'est bien de faire des études?" - "Oui, Pauline le pense vraiment." where a long clause is introduced that would have to be replaced by le in a response.
What do you think?
I tried reporting this as a problem, but was redirected back here to submit it as a question to the French experts, so here I am.
I have just been "levelled up" after reaching 75% at the previous level. Will Kwizbot now only give me new level topics to work on, or will he/she/it also continue to give me work to improve my 75% towards 100%?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level