French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,797 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,797 learners
Pardon for asking, but it states 'Elizabeth deux vient en France' in one of the Minikwizes for this lesson. I'm assuming she WENT to France, not came from [ in ? ] France. It makes no sense to me, but, to be honest, I had to do the country preposition lessons so many times it wasn't even funny. Perhaps I am being stupid, or perhaps I am just railing against my own inadequacies, but, To you I pose this question good sir or madame.
Why was it an error when I used “à l’heure” in the writing exercise “My kids’ back to school” B2?
It corrected me with “à temps” (for everything to be ready on time)
Thanks
Tammy
In the sentence: Moi qui mangeais que des plats à emporter, why is it correct to use des vs les? My reasoning is that we are talking generally...therefore I used les.
"Le seul qui a les yeux le ciel bleue qui n'y a pas dehors." What does this phrase mean?
In the Sentence, "Le premier jour a été très dur", why is this not an opinion calling for the imparfait?
No, I am not the Queen! but I am trying to translate this "precious" mode of speech while preserving the original's register but I am confused by the use of possesive pronouns when translating sentences using the English neuter pronoun "one". e.g.
"One is happy to accept this recognition of one's efforts."
I would translate this as :
"On est heureux d'accepter cette reconnaissance de ses efforts."
A previous reply has indicated that the use of "ses" here is non-sensical.
How should this English sentence be translated (in register)?
This exercise doesn't work because the audio files are all out of sync. Instead of writing down what we have heard for each line, we are expected to guess what the next line will be !
I was wondering why it is "les effort physiques" without the noun being plural. I expected it to be "les efforts physiques" ? (with agreement between the definite article and the noun and the adjective)
From what i gather "Un vieux parchemin" would be correct. Why is "Un extrêmement vieux parchemin" incorrect? Thank you.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level