French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,867 questions • 32,314 answers • 1,004,454 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,867 questions • 32,314 answers • 1,004,454 learners
Bonjour Madame Cécile !
This question is regarding a fill-in-the-blank test posted this week on the following link -> https://french.kwiziq.com/blog/une-envie-de-changement-pluperfect-practice/
The last sentence reads- Quand elle avait vu ma nouvelle coupe, Flora en avait eu le souffle coupé.
I am unable to understand why the pronoun "en" has been used here and what is its relation with "le souffle coupé" .
Why does the second sentence translate as- 'Flora had been totally blown away.'
Merci beaucoup Madame pour m'aider encore.
Bonne journée !
how do you know where to use qui or que
For the french imperative he conjugation is same as the present tense except that for -er verbs, the last -s is dropped in the tu form. ...
Je M'appelle Jordan, Je viens du Texas!
why is the sentence wrong? " je suis désolée qu'ils s'en soient allés sans que l'on puisse leur dire au revoir. the "s'en aller" is wrong ... explain why.
Hi. Please could you tell me what 'le reblochon' means? I couldn't find a translation for this. Also, what tense is 'repartissez' please?
Is there a rule that explains when to use « de » versus « par » to mean « by » in English? Thanks. Last of my questions.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level