French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,841 answers • 907,232 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,841 answers • 907,232 learners
In the lesson you state:
Ni l'un(e) ni l'autre ne... means neither one nor the other or neither (of them).English is my native language and I would never say "neither one nor the other". I would say "Neither the one nor the other" or better, as offered "Neither." "Neither one nor the other" just doesn't sound right. "Neither one" seems sufficient (and a third alternative) making the addition of "nor the other" seem superfluous and inappropriate. I wonder if this isn't a dialectical difference within North America.
One possible translation heer is given as "Est-ce que l'on peut aller prendre un café? "
Is the "le" at all related to the café as direct object? Could you explain/provide examples of other uses of "l'on" in such contexts? Merci en avance!
One of the things that continues to confuse me is when to use à , sur, dans when working with dates ( dans l’après midi - ) , sur La Canebière. Etc because sometimes they use au, à la and they are correcting me . Is there a lesson I can review to clarify this?
This question was asked in a TV show I watched today: “…mais est-ce que lui voudra te voir?” My question is why is lui used instead of il?
Kwiz question " we see her tonight" answer "nous la voyons cet soir". I think it should be "nous lui voyons...if you follow the quick lesson.
I was intrigued by "dans ces moments-là" which is dropped into the examples without explanation of the choice of preposition. Maybe because it’s a generalisation, which doesn’t reference a particular time? I can’t see that it’s down to the choice of "moment" because you can say "en ce moment".
Hello,
Can you help me understand the use of "en" and "y" as replacement pronouns in the sentence "J'en profiterai pour y aller avec lui"? I understand the general rules as explained in the lessons, but in this case I don't understand why they are both being applied. Wouldn't you just use "y" here to replace "la banque" ? Why are both "en" and "y" used?
Thank you.
something that i have thought for a long time but why can we not have an audio button to play the whole text without all the breaks?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level