French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,731 questions • 31,906 answers • 973,514 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,731 questions • 31,906 answers • 973,514 learners
takes a foreign movie and fails to give the proper credit to the original.
There was no mention that I remember during the Oscars that this film was a Franco-Belgian production.
Hollywood has a long history of this failure to recognize the original movies.
During the dictation, I have noticed that before I can give myself a grade, 1 thru 5, the bar goes to the next sentence thereby it seems as though I did not respond to the question, which deminishes my score
Thanks!
why is verb avons montrés not avons montré?
In the French written answer there should be a full stop instead of a comma in the line “Bien sûr Madame, On vous apporte ça tout de suite”. The corresponding line in English has a full stop. Thanks.
Hi, why is “la plus grande partie” feminine? It seems to be “attached to” the male “siècle” more than to the female “devise”.
An Englishman (as distinct from an American) would say "five hundred AND thirty".
Please direct me to "The correction board if appropriate)
Please provide further explanation about the phrase "Peut-être qu'elle est allée dire bonjour..." I believe that in English, we would write it, "Perhaps she went to say 'Hello' ..." Why does French not have quote marks around something that is said? For example, how would you write the following in French: The farmer said, "I'm going into town to buy a cat."?
When I wrote "à vélo" I received a correction that I should have written "en vélo." However, I was under the impression that both "en vélo" or "à vélo" are acceptable (see: À/en + [means of transportation] (French Prepositions)). Was this an error or is there a reason that "à vélo" is not acceptable here?
It is my observation that a Frenchman will do almost anything to avoid double objective pronouns - for fear of making mistakes and because they sound fussy, awkward, and a bit snobbish. As they are used less and less frequently, the "correct" order is being lost even to the French. I have been encouraged by my teachers to reformulate to avoid this mare's nest. So
Je lui ai donné cela plutôt que je le lui ai donné.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level