French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,683 answers • 848,535 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,683 answers • 848,535 learners
Can you use en when saying “J’habite à/au/dans Michigan? I got stumped because of a post saying you can use en, although I though this is when it’s feminine…
Salut,
pourquoi on dit "C'est un ange !" quand on parle de la fillette ?
la fillette = elle, n'est-ce pas?
Merci.
Would 'doué' have been as good as 'talentueux' here?
Pour la phrase, "pendant que les adultes admireront..." j'ai dit, "tandiq que des adultes admireront..." Une correction j'ai recu etait "tandis que d'adultes admireront..." Vous pouvez expliquer pourquoi on dit d'adultes et pas des adultes?
Merci
Merci pour cette dictée qui est le sujet de beaucoup de conversations en France aujourd'hui. Je vit aux États-Unis où nous avons eu un problème similaire il y a plusieurs ans. Nous l'avons résolu en élevant l'age de retraite normale jusqu'à 67 ans. Bien sûr c'est difficile de retirer une promesse et il y a toujours des autres choix. Comme France, les États-Unis ont un déficit chaque année. Dans l'avenir quelqu'un doit payer la dette. Qui le fera?
Comment je peux dire en Français
The french language has many exceptions.
Merci beaucoup
Bonjour, je me demande pourquoi il y a tant d’enseignants qui disent que le mot « rendre visite » n’est utilisé que la première fois qu’on rencontre qqn ? D’où vient cette idée ?
Is it acceptable to say 'nuits hivernales' here?
Pam
this combination of verb tenses in a si claus/result statemnet seems at odds with what I've learned about them.
why not "si tu avais besoin d'aide, je serais ravie de t'aider" as a second condtional or
"si tu as besoin d'aide, je serai ravie de t'aider" as a first condtional?
In the exercise:
“the one which ran along the stream up to her favourite clearing.”
translates to:
“celui qui longeait le ruisseau jusqu'à sa petite clairière favorite.”
Is the use of ‘petite’ in order to indicate affection for the clearing, thereby emphasising that it is a ‘favourite’ place? I’m wondering how to interpret it, as the English doesn’t contain the adjective ‘little’ or ‘small’.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level