French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,771 questions • 32,005 answers • 980,234 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,771 questions • 32,005 answers • 980,234 learners
All of the examples with du chocolat or du cafe translate as some chocolate or some coffee, but in my kwiz it has it listed as nearly correct. I don't really care about the points, but it's confusing for the quiz to not line up with the lesson.
I wront
qui s'asseyeront ensuite...Is it fine?
Merci
Is "mettre les affaires dans" not an acceptable translation of "to pack"?
Merci!
La liberté d'expression est un droit fondamental mais il faut ________ respecter les limites.
Why "en" is the response?
Should we are going to Portugal be nous allons au Portugal or nous allons dans le Portugal.
I believe that “I arrived the day he left” refers to a non-specific timeframe and therefore should use the feminine form, but it was marked wrong on my test and the masculine “la jour” was said to be correct instead. Can someone explain to me why this would be the case, or if it’s an error?
Pourquoi est-ce qu'il ny a pas un "s" au fin de "Kit-Kat" dans la phrase "Alors, deux McFlurry Kit-Kat...."?
Hello all,
I'm just in communication with support at the moment and I'm starting to think I dreamt up something. A while ago does anyone remember there being a listening practice history whenever you entered a listening lesson that you have already done. You used to get the date you did it plus the score you gave yourself. Anyone remember?
Many thanks
Martin
PS. Else I think I'm going mad!
Does soi-mêmes with an 's' also exist? Can you give some examples? How does it differ from soi-même without 's'?
- Dans ce cas, on est soi-même responsable. [one is responsible oneself.]
- Dans ce cas, on est soi-mêmes responsable. [we are ourselves responsible.] Is it correct to write it with an "s" (similar to vous-même(s) or nous-mêmes for plural meanings)?
- Can I use "chez la teinturerie" instead of "au pressing"?
- Can I use "ce n'est pas grand-chose" instead of "ce n'est pas grave"?
- Can I use "de nouveau" instead of "encore"? Please walk me through this.
- Can I use "de secours" instead of "en réserve or de côté"?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level