French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,205 answers • 996,156 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,205 answers • 996,156 learners
Why is the expression not included in the list of given words? Surely it is less common than say enfin, car which are included?
Regards,
John M
'Si vous regardez derrière moi, sur l'ancien mur de la ville..'. Does this mean the 'former' wall or the 'ancient' wall?
The English text said, 'If you look behind me, on the ancient wall of the city'. But when ancien means 'ancient' doesn't it go after the noun?
Writing as someone whose education didn’t include instruction in all the tenses - or, more truthfully, I just wasn’t paying attention - I’d like to know when to use subjunctive present instead of plain ordinary present. I suppose I could just Google it but I’d rather find it in Kwiziq. This is more an observation than a question. Thanks for your time.
Hello all,
I'm just in communication with support at the moment and I'm starting to think I dreamt up something. A while ago does anyone remember there being a listening practice history whenever you entered a listening lesson that you have already done. You used to get the date you did it plus the score you gave yourself. Anyone remember?
Many thanks
Martin
PS. Else I think I'm going mad!
I hope it’s OK to pose a vocabulary question - at first I took this to mean the dog has taken the person’s food, but today I came across a module in Duolingo (apologies...) translating "croquettes" as "kibble", ie dog food. Is that the intended meaning?
I spent a good couple of minutes trying to figure out what she was saying in the middle. I ended up submitting "Il fait trop chaud bon sauce bolognaise!" "Pour une" obviously makes more sense, but did anyone else have trouble making out those two words? It certainly sounded like "bon" to me.
Quand La Premiere Guerre Mondial a-t-elle commence. This seems an awkward construction, but perhaps not. Could one say: La premiere Guerre Mondial quand a-t-elle commence? Please excuse the lack of punctuation.
In the French translation of 'After engineers have finally perfected driverless cars' no word is given for 'finally' (eg. 'Après que les ingénieurs auront perfectionné les voitures sans chauffeur').
Il va leur téléphoner.He's going to telephone themIl va appeler ses parents. -> Il va les appeler.He's going to call his parents. -> He's going to call them.
In these above examples, why are both the direct and indirect object pronouns placed in between the verbs instead of in front of both of them?
Merci.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level