French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,626 answers • 846,016 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,626 answers • 846,016 learners
I'm not sure why is not an acceptable way to express struggle. From Le grand Robert:
II V. intr. (Fin XIe). Se donner de la peine, du mal*. ➙ Appliquer (s'), efforcer (s'), évertuer (s'), fatiguer (et se fatiguer), gémir (fig.), trimer (fam.) ;→ 1. Coût, cit. 27 ; élite, cit. 5. Peiner comme une bête (cit. 11) de somme, comme un forçat… Peiner jour (cit. 42) après jour. — Élève qui peine sur une composition (cit. 8) latine (au sens III, 2, de peine). Il peinait pour s'exprimer (→ Facilement, cit. 3). — Par ext. Respiration, souffle qui peine (→ Oxygène, cit. 3).© 2023 Dictionnaires Le Robert - Le Grand Robert de la langue française
I think I've finally gotten the "ce qui" vs "ce que" vs. "qui/e" down, but I'm utterly confused about when "quoi" is used. When I see "what is," I invariably think "quoi," but I'm usually wrong. The best rule I've determined is to use "quoi" with an infinitive, "je ne sais pas quoi faire," but is that really it for "quoi"? Thanks!
The sentence to be translated:
And then, after taking a deep breath,
The correct response given is:
Et là, après avoir respiré un grand coup
Why is là used? I wanted to use puis but it wasn’t given as an option.
Would puis work?
Avant d’obtenir une réponse: is ‘avant de recevoir une réponse also OK?
When I listen to the entire passage, I clearly hear the word elle in the last sentence. When I listen to the last sentence as given in the exercise, I hear what sounds like 'on' instead of elle. I don't have the best ears, but it is what I hear.
At the beginning of the second sentence the word "BASTIEN" is in the text, but it is not in the audio. All of the other sentences have the characters' name in both the text & the audio.
Very interested by Chris’s use of “depuis” in “Je regarde depuis de belles collines”. Does using “depuis” impact a slight change in the English translation such as “I have been watching from beautiful hills” or am I overthinking it.
One of the possible translations given for the last sentence of the exercise is 'Peut-etre qu'on peut s'entraîner ensemble ?' Does not s'entrainer imply a joint activity and so 'ensemble' is not required?
In the first exercise of the day I answered ‘y’ instead of the correct ‘le’. In answering a question in the following exercise I entered ‘le’ instead of the correct ‘y’. Very frustrating! This, after reading both lesson explanations several times over the last few months. This is an observation, not a question. Not your problem, it’s mine. But may I suggest preparing a quick lesson that includes both pronouns. If it already exists please point me to it. Merci !
Auparavant, Paul et Cecile connaissent la raison de l'utilisation du subjonctif. J'ai cherché la bibliothèque de Kwiziq en ce qui concerne le mot meilleur et le subjonctif mais je n'ai rien trouvé. Est-ce que vous pouvez en élaborer ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level