French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,782 questions • 29,625 answers • 845,743 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,782 questions • 29,625 answers • 845,743 learners
Hello!! I would like to know if we could use both "dans l'après-midi" and 'l'après- midi" when we want to say, "in the afternoon." Also, in the morning in French, we don't use "dans" correct? The same for "in the evening"?? Merci beaucoup !!! I look forward to the answers.
This is a technical issue. Listening to the full text playback for this exercise, often when I press pause the playback continues, or continues then stops randomly, or continues with an overlap delay. I have the same problem with all of the full text writing exercise playbacks. Am I doing something wrong?
What is the rule for capitalisation here? The Cirque in the first line is capitalised but in the last line is marked incorrect when capitalised.
Surely for cars that are "theirs" that is plural and should be "les leurs"?
Should there not be an apostrophe "their's" to denote a single person and therefore allow "la leur"?
I’m finding this unexpectedly hard! Not least because to "love" a thing is usually just a hyperbolic way of saying you "really like" it. (Apart from things you personify eg a childhood toy). Also, for written aimer + thing, how can I tell if it’s love or like?
Looking up the word for 'cooking pot' in Collins dictionary, I found two translations: 'une casserole' and 'une cocotte'. I am familiar with 'une casserole' being used more specifically for a 'saucepan' so I used 'cocotte'. I had completely forgotten about 'marmite', but was reminded of it after seeing it for the first time in many years - and, it makes complete sense.
My question: Is 'cocotte' incorrect here, and if so, how would it be used?
Merci !
Hi,
I was wondering. My friend had asked me a question How is your room? Would I still use elle est since it is specific when i respond to her?
Meric
Nicole
I translated ancient crater as "cratère ancien", but the answer guide has "ancien cratère". The lesson about "ancien" says that it means "ancient" after the noun, but "former" before. Why is it before the noun here?
We say “j’aime le chocolat” (in general) or “j’ai mangé du chocolat” (a quantity). So I thought the translation for “we tasted sausage rougails with yellow rice” might be “nous avons goûté DES rougails”, but the answer was “nous avons goûté LES rougails”. I thought it would follow the same logic as the accompanying yellow rice, “… avec du riz jaune”. But my reasoning is obviously not quite correct. Can someone please explain why “les” and not “des” for the rougails?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level