French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,815 answers • 905,582 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,815 answers • 905,582 learners
Is the “ en train de finir” construct also accepted for the question: “Louis is finishing his homework”?
This is probably British slang for spend extravagantly. I have never heard this used in the U. S.
How can you tell that the qu' in "Qu'aimez-vous?" means que rather than qui? I.e., why isn't it "who do you like?" instead of "what do you like?"
Bonjour,
I was wondering about the sentence , please explain why this would not be ?
merci beaucoup
Martin
Bonjour! I saw that interdire was used as follows: "....interdit aux buralistes de..." My question is: why are we using "à" in this phrase? In Spanish, we use a personal "a" in front of people but I don't know if that's the case in French. Would be very grateful for an explanation, thanks!
Merci, j'ai aimé le nouveau vocabulaire.
alors, est-ce que "faire un carton", "se défouler" "bluffant" et "mal en point" sont des expressions assez courantes maintenant?
One suggestion given for the translation of 'we'll drink it without rushing' is 'nous le boirons sans se presser'. Would it be wrong to say 'nous le boirons sans nous presser' instead?
Hi, in “Et pour le maquillage, j'ai opté pour un ombré bleu nuit” should it be ombre instead of ombré? The reason I think this is that ombre seems to be a noun, whereas ombré is an adjective.
I was just listening to this exercise and came upon this sentence:
En une quinzaine d'années, c'est devenu le rendez-vous incontournable des amateurs de musiques dites "extrêmes".
The word quinzaine does not appear to be correctly recorded, it sounds way off to my ears.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level