French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,345 questions • 28,508 answers • 804,450 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,345 questions • 28,508 answers • 804,450 learners
In the sentence 'Depuis la Révolution Française à la fin du XVIIIe siècle, l'architecture de Paris était restée essentiellement inchangée' why is the pluperfect 'était restée' used rather than the imperfect 'restait' ?
Hello, I was thinking whether the same rule applies to this expression above?
Also, if you're talking about an already finished action, (for example: you hadn't lived somewhere in a long time, but now you started living there) would you modify the verb in the second part of the sentence (for example, "...que je n'ai pas habité" or "...que je n'habite pas") or the "fait" itself, in the first part (ex: ça faisait, ça a fait, etc) or maybe both? I was thinking about it, and I don't know which one is to use and in which case.
Thank you in advance for clarifying
why is it J'habite A Paris but J'habite EN France and AUX Etats- unis? what is the difference ?
HI
I was wondering this sentence we are saving to go to France next year. I put I as nous faisionsdes économies pour aller en France L'année prochaine. But their answer they used ils font why are they using they not we?
Thanks
Nicole
Je____(passer)(passé composé) un mois à Rouen.
Will we consider it direct object and will auxillary change to avoir
The question was how would you write 78,005 in English. It didn’t say how do you write this decimal number. I wondered if it was but chose to go with thousands and not a decimal number because it was not specified.
I get that "Mes pieds sentent bon" means "My feet smell good." So how would one say "My feet feel good"?
Would it be "Mes pieds se sentent bien" ? I got confused because the subject is "mes pieds" not me. (?)
Bonjour!
Why does "J'en vaux vraiment la peine" have en whereas "Ça vaut la peine" doesn't? I've encountered the latter phrase before but with en (i.e. Ça en vaut la peine).
Will appreciate further clarity on this :)
Merci!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level