French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,327 answers • 877,208 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,327 answers • 877,208 learners
We don't have much to eat
Is the following a possible translation?
Nous n'avons pas beaucoup à manger
The following appears for translation: I'm happy she got her exam.
I am 72 year-old English speaker since birth and living in the US. I have no idea what this sentence means. Does the question writer mean to say "I'm happy she took her exam" or maybe "I am happy that she received her exam (perhaps in mail?)".
Ok, maybe I'm being a little facetious. It's January in Indiana and I'm going stir crazy....
Be that as it may, no native English speaker would ever say this. I think this calls for some rethinking. Maybe the question writer is going quietly mad in Vermont, or worse, Chicago.....
In the example 1 x 2 = 2, the translation given is « une fois deux égal deux. » I translate this as « one times two equals two. » Why is « une » used instead of « un» ? In contrast, I see that an another possible translation is « un multiplié par deux. »
It is my understand that both of them mean 'the one'
I wonder - why you said 'j'ai passé (de nombreux après-midis)' when every other past tense is written as the imperfect? Every thing done here was a repeated past action.
En plus, est-ce que c’est “Vivement” devant un nom pour “I can’t wait »? J’ai hâte de voir le printemps! Vivement le printemps!
Hello. Would it make a subtle difference if we use "on doit" instead of "on devrait" in this context? What would be the difference? Thank you.
hi im new here i just want to say hi
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level