French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,463 questions • 31,328 answers • 935,478 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,463 questions • 31,328 answers • 935,478 learners
Mon père donne des cours à l'université. __________ prof de sciences.
I thought that il est and elle est are used for unmodified identification of profession, but in the previous sentence prof is modified with de sciences, so does il est work here. Also if we use c'est we would have to add un before prof, but in the exercise it says use c'est or il est\elle est ...etc. So I am confused.
The questions asks for possible translations of "Liliane's son, whom I told you about, lives in Angers."?The following option is marked incorrect, but I don't understand why.
Le fils de Liliane, qui je t'ai parlé de, habite à Angers.
I get that I need to distinguish between Liliane and her son, so the best option is to use "duquel", but if "dont" and "à qui" are accepted, why is "qui" not accepted?
In this context, is suspecter inappropriate. I considered soupçonner but my dictionary gave it as a second choice. Are they not synonyms?
Why is ce matin-là preferable to cette matinée and why is the latter not acceptable? I thought that if you wanted emphasis on the morning, you would use matinée vice matin. I realize that the là added to matin certainly adds the focus, but why is cette matinée not given as another possibility. As you may have already surmised, I struggle with these masculine / feminine forms for morning, day, evening, year, etc. despite having reviewed the lesson. Thanks for your guidance in advance.
pourquoi il y a 'en' dans la phrase 'je voudrais en faire une journée mémorable'.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level