French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,018 questions • 30,335 answers • 877,890 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,018 questions • 30,335 answers • 877,890 learners
A French national suggests that DURANT emphasizes the such and such occurs/occurred from the very beginning of the time interval to the very end, while PENDANT does not. This seems to be the difference between "I spent the entire week doing such and such" versus "I did such and such during the week."
If that it is the case, there may be value in adding that to the lesson. I have noticed BTW that DURANT appears in conversations much less that PENDANT, perhaps because of the nuance cited above.
Is another translation of this: Il a abattu le parrain? My French dictionary gives the definition of abattre as `to shoot down ` or `to kill` Is there a nuance?
Hi forum,
What is the correct way of writing English "2,148.20". I thought the thousands separator in French is space, but have two correct answers "2.148,20" "2 148,20"?
est-ce que l'Alliance Française est un organisme agréé pour attester le niveau de langue française?
Why is it "après-midis entières" and not "entiers" since "midi" is masculine?
Bonjour ! Vous pouvez m'aider à trouver les verbes qui sont toujours avec des pronoms toniques. Je connais quelques verbes (penser à /songer à /s'intéresser à) mais je ne peux pas trouver une complète liste ! Ou une façon de reconnaître ces verbes...
Hi, for “but I used to play it all the time when I was a teenager” we are given the answer “mais j'y jouais tout le temps lorsque j'étais adolescente”.
I had put “mais je le jouais…”. What’s a good way to interpret why it should be “y” and not “le”?
Thanks, Brian
The narrator is recalling events that happened on only one occasion and instantaneously. Why does she use the imperfect?
same problem, cant retake the quiz, very annoying
Can someone help? I learnt what I thought was a beautiful French expression with 'comprendre' which meant basically "I am confused". It woud be in a form like "I am confused please explain it to me more".. with the verb comprendre.
This lesson reminded me of it but I cannot recall the precise syntax now! Anyone? Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level