French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,787 questions • 29,630 answers • 846,454 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,787 questions • 29,630 answers • 846,454 learners
I’ve seen things like:
Je veux qu’elle vienne
Je ne veux pas qu’elle vienne
But I haven’t (yet) seen:
Je veux qu’elle ne vienne pas
Does this occur in French? Can the “ne pas” wrap around the subjunctive verb?
Re the English phrases cited in the Tip, in British English we still say "disembark from" a ship (even though there does seem to be a campaign currently to expunge prepositions from the language).
Tu recueilleras ce qu'il dit.You will take down what he says.
In the lesson above the audio for “On veut qu'il sache ce qu'on ressent.”. Sounds out the “ent” part of “ressent”. I was expecting to hear just “resse”. Could you comment?
Can you tell me why it is coffee honey versus just honey?
I do not understand why appelée was used, and not appelé, and I do not think the explanation below is correct. Le Passé Composé here has nothing to do with Emma’s gender, as it surely has to agree with il. And why, then, would the suggested answers use téléphoné, and not téléphonée ?
I wrote 'rencontrerez' for the future of the verb rencontre, & I got it right in the fill-in-the-blank exercise Horoscope de l'année (Le Futur); however, it doesn't seem to fit into the pattern for either regular -er and -ir verbs in the future or -re and -dre verbs in the future, and it directed me to this page, so I'm confused.
"I gave it to him yesterday"
I have seen it translated into French as both:1)"Je le lui ai donné hier." and 2) "Je lui ai donné hier."
Duolingo teaches the first translation above and it is also what is seen on some reliable French websites such as Lawless French. However I have also seen it translated as in number 2 and translators in particular seem to leave out the "le."
Is this just a quirk of the translators, is it a difference between written and spoken French, or is it acceptable to leave out the "le" in either spoken or written French? Any help would be appreciated.Andrew K. Greenfield, MDFind your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level