Please sign in below or register for free to continue
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,070 questions • 30,481 answers • 886,944 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,070 questions • 30,481 answers • 886,944 learners
Cecile,
Can you please clarify the exact French phrase to be used for the ENGLISH phrase "dry cat food"? I have checked my LAROUSSE FRENCH-ENGLISH-FRENCH dictionary and it does not give the meaning of "des croquettes" as "dry cat food". Google Translate gives the meaning of the English phrase "dry cat food" as "nourriture sèche pour chat". Again the puzzling thing is that Google Translate gives the meaning of the English phrase "dry cat foods" as "les aliments secs pour chats". I would like to learn the correct phraseology rather than rely on GOOGLE translate.
Merci beaucoup.
Just an English correction - in "Anne never play basketball" it should be plays or played.
Parce qu'il est fatigué
Thanks for all these lessons!
Totally bizarre!
Think I might just go back to A2!
Ne t'assieds pas!Ne t'habille pas!
If the rule is that you drop the s in the tu form.. why assieds?... but only in -er verbs!!
Don't see any way of deleting the question.
How do you add accents on an English QWERTY keyboard when typing in French?
I was deeply confused by this, but I think I now understand.
I can say "Mon chat me manque.", or "Mon chat manque à Jean.". HOWEVER,
"Mon chat manque à moi" and "Mon chat manque à elle" are NOT correct.
Am I understanding this correctly?
There is a lesson named "Le nôtre, le vôtre, le leur, etc = Ours, yours, theirs (possessive pronouns)", in which there is a sentence as "J'aime bien ta voiture, elle est mieux que la leur" which now seems perfectly convincing as "mieux" is used ingeneral statements with être. However, when we think of "pire", it seems partly as the correspondant of "mieux" since it is used when we are talking about general statements with être and to this respect, I anticipated that "mieux" should be used in the sentence "Ces voitures sont les pires du monde/Ces voitures sont les plus mauvaises du monde.". This sentence is given as an example of the rule "qualifying something as bad/worse/the worst at what it does", but it seems to me that this sentence is comparing "these" cars with the other ones in the world in a general context.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level