French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,986 questions • 30,265 answers • 872,942 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,986 questions • 30,265 answers • 872,942 learners
This isn't directly related to the lesson content, but regarding the example
Sache que je pense toujours à toi.Know that I'm still thinking of youHow do we know to translate toujours to "still" in this case, as opposed to "always"?Frustrating. I know that you cannot cover every eventuality but with the multiple choice questions, I am so often finding that I have got the topic correct but that there is another trap in the questions but the learn and discuss sends me back to the bit I have got right!.. like when to put -t- between two vowels (a-t-appellé) sends me back to the passé composé I can see that the traps are meant to be helpful but not when we can't see why it is actually wrong and keep making the same mistake.
What is the conjugation of two derivatives of "venir", "parvenir" and "convenir" in Le Passé Composé?
Tu es sortie bien que je ne sois pas d'accord.
This is the correct answer, but shouldn't "sois" be in the subjonctif passé, since the English is "was"?
WhyWhy "le premier jour de 'Hanoucca" and not "le premier jour d'Hanoucca"
Please explain why partir is used instead of aller for "Where are you going this year"?
Thank you
This line was in a song "la liste" by Rose. Does this sentence mean to sit for the permit test, or to pass it?
One of my biggest struggles has always been to understand the logic behind the changes in spelling and accents for certain verbs in the present indicative - doubling consonants or changing the accent on the letter “e”. It is not easy to find a comprehensive explanation about these changes. Instead we are just told to “memorize” the conjugations, which is frustrating.
I have searched many, many sites and textbooks, and knew that there was a reason related to pronunciation and syllable stress. I finally found a site that explains this pretty well. Perhaps this is self-evident to others, but it was not to me, and i thought it might help those like me! I hope you can access this link if you are interested!
https://languagecenter.cla.umn.edu/lc/FrenchSite1022/VERBCONer.html
Hi,
“les descendants” is a noun, so should the translation be more along the lines of “the French-Canadian descendants of those original colonists”?
I quote: "Note that quite a few verbs, such as regarder and attendre, are used without prepositions in French, i.e., regarder [x] [quelqu'un]; attendre [x] [quelqu'un], whereas they have one in English (i.e., to look at [someone], to wait for [someone]." (For English speakers, an easy way to remember that we don't put an "a" after regarder and attendre is to consider these words translatable as "watch" and "await" which similarly, in English, do not require a preposition.)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level