French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,638 answers • 846,682 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,638 answers • 846,682 learners
My comment relates to English rather than French usage in that I think some non-native English speakers may be confused by the sentence in the second example you give. "Sarah didn't use to trust Thomas" The past participle of "to use" in this case is "used " not "use" although it may be that common America English practice may differ. You could employ "use" to say that "I didn't use the books you suggested" but you would need "used" in front of an infinitive such as "I used to live in London" or "I used to trust you". I refer you to Fowler's Modern English Usage 2nd Ed. p670 where it is pointed out that the modern expression "he used to" replaces an arcane "he uses to". Just to point out that English can be just as exacting as French. Cordialement. K
I naively thought that, given that all reflexive verbs take être as their auxiliary, they would always agree in gender and number when requiring a past participle. Is there any simple method I can apply to identify the exceptions to the rule
Can the Le Passe compose be used in formal writing. If not, then which tense is it replaced with?
Mon text est en anglais. Je veux le voir en français. Comme je fais ça? Merci
Salut,
I was wondering if someone could help me understand the following sentence:
Ils me feront découvrir cette ville bilingue que je ne connais pas encore
Could one also use "Ils me montront cette ville bilingue..."?
Thanks
Hi there, I was wondering if you could clarify when one should use "à" versus "en" to mean "to" or "at".
Par exemple dans cette phrase: j'enverrais régulièrement en prison. Why wouldn't it be j'enverrais... à prison?
Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level