French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,633 answers • 846,675 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,633 answers • 846,675 learners
Hi there, I was wondering what the difference is between using "donc" and "du coup" or "par consequent". I seem to keep mixing these up. Whenever I look them up, they seem to be interchangeable but when I complete the exercises, this is not the case.
Here's the context: Du coup, je n'ai pas arrêté une minute aujourd'hui, pour que tout soit prêt à temps.
Thanks for your help
Bonjour! I was wondering why the verb acheter is as achetées rather than acheté ? Do we know that the person who bought the boots is female or is this another rule that I may have missed ?
Merci :)
How do you know when to use qui or ce qui in a sentence both can be followed by a verb?
I still can't wrap my head around when you use the subjonctif passé instead of the subjonctif présent. Can someone please give me a couple more examples?
Merci :)
what is the meaning of "par où"? is it different when used relative pronouns or noun clause? I can'not undertand it???
In terms of translating into French, it seems that the two phrases above are equivalent in meaning. All the examples use a construction in English that is correct but not necessarily how people would say it. It would be quite normal and grammatically correct to say the simpler phrase, "I just ate my breakfast." Would someone ever use the passe compose in the "venir de + infinitive", and if so, what does it mean in English? I expect that the venir in the pluperfect + infinitive would mean "I HAD just [done something]."
If the answer was "roman policier" shouldn't the question have been "police novel" rather than "detective story" ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level