French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,955 questions • 32,446 answers • 1,016,618 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,955 questions • 32,446 answers • 1,016,618 learners
Asked to translate, “ In the evening before a test “, I wrote, “La veille d’une épreuve” which was considered incorrect. The answer given was, “Le soir avant un exam”. Why was my answer wrong especially as “exam” does not feature in Harrap’s Shorter French And English Dictionary or Le Robert de poche. Test is translated as épreuve and examination is translated as examen. In a school context tests and examinations are different the former being of less importance.
Kwiziq, I think this lesson needs a little reviewing!! There's much confusion in this for learners at the minute.
"This is a number written in French: "14,052" How would it be expressed in English?"
The correct answer to this is also '14,052' fourteen thousand and fifty two, but I'm told the answer is incorrect. The only reason you would ever put a fullstop in there '14.052' would be to express a very accurate measurement for example '14.052g' - fourteen point zero five two grams.
...“et de lui acheter”. It seems to function like “et en lui acheter”, but for some reason “de” is the correct choice here.
Bonsoir, je ne comprends rien
Please what's the meaning of 'y' and how can it be used?
hi,
I was wondering if in your example for cette aventure etait amusante why are you using cette? The rules state that if a noun starting with a vowel for masculine nouns you use cet. Or is it because aventure is a feminine noun?
thank you
nicole
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level