D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
= to expect / to wait for [someone] or [something] J'attends mon frère tous les jours à la même heure.I wait for my brother every day at the same time.
So there is no difference in French between ' i haven't any more chocolate' and 'I haven't any chocolate left'? That was my confusion, I thought it was a trick question.
D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
In the quiz above, there was a question about the sentence:
Après manger, les filles feront leurs devoirs
I was slightly confused as I would have written this sentences as "apres avoir mange" (with appropriate accents) at the beginning and not apres manger. In this lesson it seems to imply that to write apres+infinitive is wrong: Après avoir fait = After doing in French (auxiliary avoir)
I think I may be missing something and would appreciate some help. Is manger being used as a noun here maybe?
Sinon seems to be the only word accepted for 'otherwise' (as conjunction meaning 'or else') in this exercise. Autrement gets the strikethrough, although Céline gave it the green light in a response previously.
Hi. Would it also be correct if I had added the little pronoun “en” in this final sentence of the exercise.
i.e. “et nous en avons profité de chaque minute“, or “nous en avons apprécié chaque minute” or “nous en avons savouré chaque minute“ ? (I was trying to be very literal and trying to get the “of it” into the sentence instead of just “we enjoyed every minute”)
Thanks.
I see you are allowing both « deuxième étage » and « second étage » for the 2nd floor of the Eiffel Tower (which I guess has quite a few floors). I understood that these two terms were not interchangeable and I found the following rule: (Règle : la règle communément admise et partagée par l'Académie française est d'écrire « second » lorsqu'il n'y a que deux éléments et pas de troisième dans votre énumération. Si vous parlez du deuxième élément d'une série allant au delà de deux, alors écrivez « deuxième ».) So therefore in the case of the Eiffel Tower I would have thought that only « deuxième » would have been correct. (Or if there were only 2 floors then only « second » would have been correct.) But I was wondering if in common everyday usage these two words are actually interchangeable these days (as I realise that many French people don’t necessarily agree or abide by what the Académie dictates). Thanks.
We just say Hawaï and not le Hawaï even though it's a state/region and not a city?
Is this type of sentence structure formal? I am having difficulty in knowing which is formal and which is informal. When will a sentence like this be used?
I would greatly appreciate if there was some sort of guide for this. Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level