French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,960 questions • 30,114 answers • 865,782 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,960 questions • 30,114 answers • 865,782 learners
Why vos adorables créations and not vos créations adorables?
I've noticed sometimes long adjectives are placed before the noun. Is there a rule that covers this?
The instructions say: When referring to the street, road, avenue, or boulevard people live on (using habiter), you can either use dans la/le, simply la/le or nothing at all.
The three examples from the explanation page were J'habite la rue Pasteur; J'habite rue Pasteur; J'habite dans la rue Pasteur , all following the instructions.
However, in the quiz, Mon restaurant est en La Rue du Temple is given as a correct answer. I did not choose this sentence as En was not mentioned in the instructions nor in the examples. Is the difference between "habite" - living on the street vs. having a business on the street? Thank you.
Should "Montre-moi les mains!" really be considered wrong? I understand you put that in this lesson as an example of reducing ambiguity, with "tes mains", but I definitely don't see it as something to be taken as a wrong answer in a quiz.
If I'm correct, we do the exact same thing in Spanish, and both "Muéstrame tus manos" y "Muéstrame las manos" would be correct. There is no ambiguity whatsoever (i.e. no sane person would wonder whose hands we're asking the person to show). Is it really really different in French?
I mean, it is one thing to try to get students to answer what you taught them, and a very different thing to reject right answers (especially when this very same lesson covers using definite articles for this).
Using the term non-verbal here is very confusing, as it seems like you are saying it should only be written and not spoken. Perhaps you could change it to read nominal sentences? A nominal sentence is one without an expressed verb. It would avoid the confusion.
your example above looks wrong... Martin n’est pas arrivé depuis longtemps should mean Martin hasn’t been here in a long time. the past tense implies the action is completed. right???
Since the word "all" appears in English in the phrase "all three together", why can't a possible translation be "tous les trois ensemble"? I've commonly seen tous les deux used in French to mean both of them.
Thanks!
-Brian
Why must I have a circumflex on the i for quoi?
If opinions are expressed in the imparfait or plusque parfait, why are the two statements representing “I always loved” and “I always found that magical” in the passé composé?
Shouldn't "mon coeur" be "mon cœur?"
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level