Le Passé Antérieur?Is there some reason you don't cover Le Passé Antérieur in your lessons? Although it's probably not common, I'd still like to understand the structure. Am I correct to translate "I left after I'd eaten" ... or ... "after I'd eaten I left" as
- Je fus parti aprés que j'eus mangé
- Aprés que j'eus mangé, je fus parti
And am I also correct to translate "you left after you'd eaten" ... or ... "after you'd eaten you left" as
- vous fûtes parti aprés que vous eûtes mangé
- Aprés que vous eûtes mangé, vous fûtes parti
In both cases I'm not sure if both verbs use antérieur form, or just the "after" verb?
I have read that we cannot use same subject both main clause and subordinate clauses.
But I have seen that example in the "bien que" usage
Je suis satisfait bien que je n'aie pas fini à temps.I'm satisfied even though I didn't finish on time.
if it is possible that using same subject in the main and the subordinate clause, what are the rules for using same subject?
I wish your helps
Merci beaucoup
"Je pense que les gens qui considerent ce jeu puerile..." The speaker, the "gens" and the game are all masculine, so why is puerile in the feminine form? Should it not be pueril?
Is there some reason you don't cover Le Passé Antérieur in your lessons? Although it's probably not common, I'd still like to understand the structure. Am I correct to translate "I left after I'd eaten" ... or ... "after I'd eaten I left" as
- Je fus parti aprés que j'eus mangé
- Aprés que j'eus mangé, je fus parti
And am I also correct to translate "you left after you'd eaten" ... or ... "after you'd eaten you left" as
- vous fûtes parti aprés que vous eûtes mangé
- Aprés que vous eûtes mangé, vous fûtes parti
In both cases I'm not sure if both verbs use antérieur form, or just the "after" verb?
Hello,
I wanted to ask if it's not possible to write instead of "qui est tour à tour" , "dont a son tour" ?
Also, I don't understand what the expression "qui est tour à tour" means?
Thank you
In one of the questions - Tu vaux la peine.
As far as I understand, there should be an 'en' between 'Tu' and 'vaux'.
Am I right?
Bonjour!
Here baby in French means "le bebe" as "le" here is it a male baby or a baby in general and if it is a female baby can we replace it with "la" as in " la bebe "
Can we please have some examples of statements turning into questions in these cases? I am finding it hard to follow how the order of words changes in each situation. Many thanks!
I am looking at this sentence - 'j'économise sur les frais d'emballage et autres coûts de transport' - and wondering why 'autres' is preferred over 'd'autres'?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level