French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,459 questions • 31,311 answers • 934,072 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,459 questions • 31,311 answers • 934,072 learners
The phrase “In case I’m late, I’ll take my keys.” Is shown to be correctly translated as:
“Au cas où je serais en retard, je prendrai mes clés.”
My answer, “Au cas où je suis en retard . . . “ was marked incorrect. Why?
To me, “I’m late” translates to “I am late.”
How would you say - ‘It suits you well’?
Il te va bien? or Ça te va bien?
Would the construction respect gender as well?
Finally when would you use çela over ça?
Thank you
Voilà deux petites cartes que j'avais achetées.
We do not accord in case of avoir verb as opposed to être in passé composé, but in Plus-que-parfait why have we accorded the 'acheter' verb when with avoir? And does the same happen in case of être as well (in Plus-que-parfait?)
Nous t'en ferons une
Nous te la ferons.
Which one is right?
Can anyone please clarify? Thanks in advance.
Would the meaning change if it began with "Je rêvais toujours..." to indicate a continuing/ongoing state of mind in the past?
This was a very interesting lesson to me that appeared in my dashboard but I have always believed that in daily life the subjonctif passé would not be used. Is this a question of educational level or are there simpler ways to express the same sentiments?
1. Nous dansons.
2. Je lis un livre.
3. Marie etudie le francais.
4. Marc et Paul ecoutent la musique.
5. Vous faites une promenade.
6.Est-ce que tu regardes la tele?
Est-ce que créer un verbe transitif? (to create something)
Pourquoi y a-t-il un "de" apres "créer" dans la phrase?
I just took a quiz with this question:
Si vous _____________________, signons ce contrat !
(If you agree, let's sign this contract!)
I selected: "êtes d'accord" and the Kwizbot said that I was partly right and that "étes d'accord" was also correct. I'm new to this course, but have never seen this alternate accent for êtes and didn't see it mentioned anywhere in the learning page for the lesson. Is this really a common and acceptable way to write the word?
Thanks,
Mark
Why is the translation for crois think? Wouldn’t pense make more sense? Thank you!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level