French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,462 questions • 31,313 answers • 934,434 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,462 questions • 31,313 answers • 934,434 learners
These names might apply reasonably specifically to 'basketball shoes' or generically to 'sports shoes' in some parts of the English-speaking world, but not everywhere. Why not use 'tennis shoes' in a story based around tennis ? ( « les baskets » is appropriately covered in another of the writing topics ).
Would "Je pourrais aussi bien" or "Je ferais aussi bien de" work here in the place of "Autant"? Is there a difference in meaning or register between Autant and those phrases, or situations where one would work and not the other? Thanks.
Does Tout ce dont also have the same meanings - [everything that/ all that], or is there any additional meaning to it?? Please confirm. Also a few examples would be great.
'anything that' is also an additional meaning?
(of course that the context will differ with the inclusion of de in 'tout ce dont', than 'tout ce qui' and 'tout ce que')
what is the difference between annee and an? ive only heard of/used annee before
Bonjour,
With regards to Cher Matt, chère Kate. If you are are writing a letter or a card and it's to both of them, could you default to the masculine version and say Cher Matt et Kate?
Merci
In the quiz, one of the question was translating ''Nous ne sommes pas arrivés depuis longtemps.''
I selected "We din't arrive for long" which is marked wrong.
The right answer was "We haven't been there long". Doesn't this sentence mean "we have just arrived"?
If so, in the lesson, Ne ... pas + Passé composé + depuis longtemps = not in a long time.
Aren't these contradicting. Can someone explain or clarify please. Thanks.
Hi,
how do we know when a nationality used in a sentence is an adjective or a noun?
thank you
My attempt was different from the quiz’s offered answers. But is it okay? ->
“et cette fois, je serais d’accord à sortir avec Paul”
Is there a rule that explains when to use « de » versus « par » to mean « by » in English? Thanks. Last of my questions.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level