French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,989 questions • 30,271 answers • 873,352 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,989 questions • 30,271 answers • 873,352 learners
So, is there a nuance between 'buisson' and 'arbuste' ? I believe that both translate to bush or shrub. Shouldn't both be accepted since there is no other description?
I can follow that most of the text is in the (futur d'anticipation).
However, I am wondering why the text switched to using the infinitive (entendre), in the last sentence? and why not use the Gerondif -en entendant. like at the beginning of the fourth sentence.
When to use que vs quoi
Bonjour,
I am A2 level and would like to know what online resource I should use to reference words and phrases in french.
Merci
JoAnn
It took me a moment to understand this heading - does it mean that 1 Describing and 2 Expressing Opinions are two different uses of l’imparfait? (rather than both describing opinions and expressing them)
Biscuits is plural. Surely it should be:
I had eaten all the biscuits, and there were none left for the guests!
Thanks, Stephen
The clue on the 2nd last screen is ' it = general statement ' but there is no 'it' in the sentence being translated, just 'I find that topic really interesting.'
The clue is misleading given the answers suggested, not unexpectedly, use ' ce sujet ' or ' ce thème ' .
On the following screen "I am going to buy it straight away. " In this case 'it' refers to a specific novel, so 'general statement' is not correct either.
I don't think the clue is helpful or necessary on either screen.
Why does the text switch from imparfait to passé composé here:
Nous étions vraiment désolés. Nous nous sommes excusés
Pourquoi on dit 'dans sa gourde' ?
Johnny
Good morning. Is there a trick to hearing the accents over vowels, or do you just have to know where they are in every word? A lot of times I can distinguish the pronunciation of é vs. è, but sometimes I can't tell the difference between e and é, for example. In the text, there's the sentence "" where I can hear é in représentation and théâtrales, but the e in spectacles sounds the same as é in the other two words and doesn't have an accent. Is this something that just comes with a lot of practice? Or do you just sort of need to know the words in advance?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level