French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,944 questions • 32,438 answers • 1,015,755 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,944 questions • 32,438 answers • 1,015,755 learners
The translation of "In case you've never had to..." in the exercise is "Juste au cas où vous n'auriez jamais eu..." But surely "have had to" in this context is the future perfect of "must", and should be translated in French using the verb "devoir": "Juste au cas où vous n'auriez jamais dû..."?
Tu es means “you are”
So when you ask someone Are you hungry?
It should be
Tu es faim?
But why are we saying?
Tu as faim?
I think it must be "le meme" because echarpe is masculine?
So do "Qu'est-ce que fais tu?", "Fais tu quoi?" and "Que fais tu?" all have the same meaning of 'What are you doing?'?
On the ainsi que lesson there is the following section:
ATTENTION:
You can only use aussi bien que in French when comparing abilities, as in "I do it as well as you do", but NOT in the above cases.Note also that you can never use aussi que.I'm confused
J'ai remarqué cette phrase (J'ai arrêté de parler de peur qu'elle ne se mette en colère.) dans un des examens (C1).
On peut utiliser le verbe pronominal dans la même phrase? Je me suis arrêté de parler de peur qu'elle ne se mette en colère? Cette phrase est aussi correcte?
Pourriez-vous m'expliquer la difference entre les deux verbes?
Merci
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level