French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,837 questions • 32,147 answers • 991,879 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,837 questions • 32,147 answers • 991,879 learners
Why "aux côteś de mon époux" instead of "à côté de mon époux" ?
Quels bonbons tu as choisis ? as-tu choisis??
Quel acteur voudrais-tu rencontrer ?
Hello.
Would "au cours des années" be considered correct too? If not, what would be the difference between "au fil des ans/années" and "au cours des années" ?
Thanks.
Shouldn't it be "Elle a dû l'oubliée?" [She must have forgotten it.]
Here, Oublier is infinitive form of the verb which means - to forget. So, in this example isn't it translated to - She must have forget about it, which doesn't sound right. How can it be translated to '...forgotten it.' which is past tense?
Would it also be correct to say, "Elles dorment en s'enlacant."?
(Sorry I know that the C is missing the cedille, here.)
Merci !
I've been taught this phrase in another course but never really understood its use - ça y est. It was presented to me as one of those catchall phrases for "yes, that's right!", "yeah, that's it" as a somewhat utterance one makes to ones self (or to others) that you've been suddenly successful at something or an acknowledgment that you're at least on the right track. So I used this here instead of "c'est ça". Did I use it correctly? I actually had "c'est ça" first but then I changed it to see if I had actually finally found a way to use "ça y est" correctly.
(By the way, why can't I use the hold down the keyboard trick to apply accents, etc in this Q & A box? I have to admit it prevents me oftentimes from asking questions since I can't be precise.)
I’m not familiar with this use of "valoir" and was expecting a causative construction like "faire recevoir" - can someone kindly help me with a reference?
Also the end of the first sentence "in the women's right struggle" UK English would usually have "rights" in the plural, as in French.
Hi. Regarding the Ikea (C1) exercise https://french.kwiziq.com/my-languages/french/exercises/judge/1046/12894963?response=2395393&page=8
It links to this lesson and gives the best answer as "elles m'ont quand même forcée à faire tous les rayons !".
Why would it be forcée and not forcé in this case? Wouldn't it be the same as the indirect object pronouns shown in this lesson?
I found this exercise too easy to be a B2 level.
Pourquoi “de” dans le phrase Et quant au dessert, attendez de voir la surprise que je vous ai préparée !“
Est-ce que quelqu’un peut me donner d’autres exemples?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level