French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,077 questions • 30,485 answers • 887,516 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,077 questions • 30,485 answers • 887,516 learners
"Ginger" can be used as an insult in the UK (sadly), and some would deem it offensive.
This lesson needs some real sentences to demonstrate how to use the expressions.
Example "Add a liter and a half of water" = Ajouter un LITRE et demi d’eau" but "Add a liter and a third of water" == "Ajouter un litre et UN tiers d'eau". Sentences along these lines. I apologize if there is another lesson showing this. If there is it should be linked. Note also I am confused by the inconsistency of online translators with the above examples..
Additional difficult sentences " One third of students had a passing grade" == "Un tiers des étudiants ont obtenu une note de passage" OR " Un tiers des étudiants A obtenu une note de passage"??? I have seen both.
Where has the link to this lesson gone for above mentioned special cases of past participle agreeing with the object when using avoir? I would like to see this lesson,it is not popping up in my feed as the question is only testing Quelles (A2)..
Thanks, Danielle
My head is whirling after studying this long article, especially using the adverbs mieux / pire for making a general statement with être eg Ta télé est bien mais la mienne est mieux.
Please correct me if I’m wrong, but surely in English you use the adjectival form here? You don’t say "yours is well …mine is better" but "yours is good…mine is better".
I think there is scope to highlight this more fully. [Edit: and indeed the Lawless article on Bien vs Bon that Chris referred to 4 years ago, actually says that bien is an adjective when used with state-of-being verbs]
I did not understand the differences in how "to take care of" translates into french?
In my last test the answer was ‘le jour de Pâques‘. I got it wrong. Now the answer is ‘à la Sainte-Catherine‘. I got it wrong. Next the answer is ‘à Noël’. I got it wrong. Could you put all the rules on one page please, so I can see the pattern? Thanks.
Is abricot not masculine? Why is it à l'abricot instead of au abricot? Thank you
Hi,
I wonder why is it "sur Orléans" and not "à Orléans" ?
Can you also say 'tu as emporté ton doudou?' I thought if you are taking an object and it is staying with you, then you use emporter.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level