French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,959 questions • 32,466 answers • 1,017,381 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,959 questions • 32,466 answers • 1,017,381 learners
It is really hard to hear exactly these words, spelling...=((
Salut a tous.
Ma question concerne l'utilisation du pronom "dont" ici. La phrase ci-dessus peut traduire comme soit "The books I think of are remarkable" soit "the books i'm thinking about are remarkable." étant donné que penser peut prendre la préposition 'de', cette dernière formulation permet l'utilisation de "dont", n'est-ce pas ? S'il vous plaît donnez votre avis. Merci en avance.
Vois ici: De qui/dont/duquel = of/about whom, of/about which - with prepositional verbs with "de" (French Relative Pronouns)Sorry for this very small quibble - the above sentence from the microquiz isn’t idiomatic English and I can’t think when I would say it. Who is making "the noise", "that noise" or even "a noise" are possible.
Punctuation isn't mentioned in the dictation so should not be counted in the score (feedback from my year 11 students).
In each of the above sentence,
future time is indicated using - ce soir, dans duex secondes, tout de suite, plus tard, à dix heures demain matin, demain, dans une heure
And the context is implied in present tense.
What are these future time phrases called ? And where can i find more examples? Can someone share a lawless blog link?
Can you also say 'tu as emporté ton doudou?' I thought if you are taking an object and it is staying with you, then you use emporter.
I translated mortgage as "hypothèque" but that wasn't one of the accepted answers. What's the difference between hypothèque and emprunt immobilier?
Qui habite à travers la rue?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level