French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,677 questions • 31,799 answers • 963,841 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,677 questions • 31,799 answers • 963,841 learners
Hi,
We can't hear "Apportez un pique-nique."
This article says that the translation for "Il viendra de peur que tu ne sois vexée." is "He comes...", but wouldn't "viendra" translate to "will come"? And then "Il va venir" would be the one that is translated to "He's coming..."
i WANT HOW SAY DO YOU LIVE
As a native English speaker, interrogations makes no sense in this context. The suggested vocabulary noted "existential questions" but it never appeared. Instead, we got interrogations. Seems like an oversight.
It might be grammatically correct but it’s kinda creepy! Kwiziq has to cater for all tastes I suppose.
Is abricot not masculine? Why is it à l'abricot instead of au abricot? Thank you
Can you say "je n'ai pas encore reçu" instead of "je n'ai toujours pas reçu"?
Also, can you say "il m'a fallu frapper à chaque porte"?
This lesson needs some real sentences to demonstrate how to use the expressions.
Example "Add a liter and a half of water" = Ajouter un LITRE et demi d’eau" but "Add a liter and a third of water" == "Ajouter un litre et UN tiers d'eau". Sentences along these lines. I apologize if there is another lesson showing this. If there is it should be linked. Note also I am confused by the inconsistency of online translators with the above examples..
Additional difficult sentences " One third of students had a passing grade" == "Un tiers des étudiants ont obtenu une note de passage" OR " Un tiers des étudiants A obtenu une note de passage"??? I have seen both.
Why was “je vais au parc” marked wrong. Isn’t it an alternative way of saying “I go to the park” along with “dans le parc”?
I understand about the "l'orientation" part, but shouldn't this read "Je n'ai jamais eu DE sens . . .." ? In negative sentences, we are told to use "de" after a negative express in order to express no/any, which seems to be exactly what this sentence is doing. Why translate "I've never had A good sense of direction" with a definite article?
Un/une become de/d' in negative sentences in French (French Indefinite Articles)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level