French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,073 questions • 30,483 answers • 887,289 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,073 questions • 30,483 answers • 887,289 learners
Hi, has “ Je vais suivre tes conseils, merci.” been imported from a different exercise incorrectly? It doesn’t seem to belong there at all. Brian
Are there really no alternatives here for excité? I went for ravi - does this not work this context?
Aussi, comment on traduit le mot "to work" dans cette dernière phrase? Marcher marcherait-il?...
Merci en avance!
I notice in the sentence 'l'animal perdu s'est mis à dévaster les plantations, manger les fruits, et même boire le bandji' that the à is not repeated before the later infinitives. I thought repeating this preposition was usual - or is that only when it comes before nouns?
Google Translate has 'envoûtant' instead of 'fascinantes' as translation for 'mesmerising' - and Word reference seems to agree. Is this an OK substitute?
So helpful to practice like this.
The hardest part to understand for me was the first phrase "Marie aime aller"! It sounded like "Marie et Amelie". Now it's obvious that it does not sound like that at all :)
Can we also use 'habituellement'?
In this sentence - 'Je souhaiterais presque être né dans un autre pays, de telle sorte que ma langue maternelle m'ait préparé à ces défis linguistiques' - could you have instead 'Je souhaiterais presque être né dans un autre pays, pour que ma langue maternelle 'm'ait prépraré...' ?
In this sentence - 'Ce n'est pas tant qu'elle n'aime pas ça, mais plutôt qu'elle aime trop ça ' - why is ça preferred over le? Does 'Ce n'est pas tant qu'elle ne l'aime pas, mais plutôt qu'elle l'aime trop' sound wrong to French ears?
Why is it "Elle fait exprès d'être en retard." and not "Elle a fait exprès d'être en retard.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level