French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,881 questions • 32,339 answers • 1,007,431 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,881 questions • 32,339 answers • 1,007,431 learners
L'Iftar veut dire le dîner, non? Le soohor est le petit-déjeuner. :)
I keep getting marked incorrect in my A0 quiz when asked to fill in the blank. Every time I will use one of these and it will say I should use the opposite. I don't understand why/when to use one variant over the other, especially when there is no indication of formality in the question. At this point I feel like I'm taking the quiz over and over due to this one mistake and just switching between the two but always incorrect.
Take "le Sacré Coeur" as an example, which variant should I use and why?
Qu'est-ce que c'est le Sacré Coeur?
Qu'est-ce que le Sacré Coeur?
Can 'parcourir' be used interchangeably with 'couvrir' in the context of this exercise?
Alexandre is a proper noun, so shortening it to "qu'Alexandre" is optional and not necessary. Yet I got marked wrong for writing "n'a embrassé que Alexandre"
Hello all,
I'm just in communication with support at the moment and I'm starting to think I dreamt up something. A while ago does anyone remember there being a listening practice history whenever you entered a listening lesson that you have already done. You used to get the date you did it plus the score you gave yourself. Anyone remember?
Many thanks
Martin
PS. Else I think I'm going mad!
Why is "le" marked as correct if we have "de" in subordinate clause?
It should be "en"
In another example, given below you say that "en" is correct for a similar case
La liberté d'expression est un droit fondamental mais il faut ________ respecter les limites.
I don't hear any liason. Is it optional ?
- Can I use "chez la teinturerie" instead of "au pressing"?
- Can I use "ce n'est pas grand-chose" instead of "ce n'est pas grave"?
- Can I use "de nouveau" instead of "encore"? Please walk me through this.
- Can I use "de secours" instead of "en réserve or de côté"?
I thought that "Je vais appeller mon agent de voyage demain" would convey a more immediate sense of will call v/s "J'appellerai ...". Or is it the "demain" that makes it more correct to use the Futur mode?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level