French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,842 questions • 32,236 answers • 998,423 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,842 questions • 32,236 answers • 998,423 learners
Why is 'Daphné apprend-elle le français' correct while 'Daphné apprend-t-elle le français' is marked wrong. All the examples in the lesson add 't' when the verb does'nt elide.
I have never saw the use of bicross before, but always VTT (vélo tout terrain). Is this a difference between written and spoken language or is it used along eachother?
Thanks in advance
Hi
I have been taught that à cause de is used negatively. The positive usage is grace à. Whats your opinion?
Again, étonnant is also used negatively or so i have been told. Maybe you wanted use it as such here.
As a paying customer of Kwiziq, I wish to be able to have a physical print out of the lessons I want to review. It's easier for me to read than from the computer screen.....
The correct answer is "de crainte que tu ne sois."Why do we use the present subjunctive instead of theimparfait subjunctive or past subjunctive?
"They didn't go to the party for fear that you would be there."In English, I typically hear "out of fear" vs. "for fear."
Why do we pair le passé composé with the present subjunctive?The past action or inaction was in the past and the fear (of you) wasin the past. I submitted "fusses," but that was incorrect. I assumethat "aies été" was incorrect as well.
Is there a time period where you typically use imparfait (more thana day? or a week?) vs. passé composé with être?
Just wondering when to use il faut que + subjunctive verb as opposed to the former lesson where il faut was used without que + subjunctive verb? It seems to translate roughly the same?
If I remind you of your nanny is 'Je vous rappelle votre nounou.' What is 'I remind your nanny of you'? Is it 'Je rappelle vous à votre nounou' but I don't think this is correct!
Nevermind, I think I just heard it wrong
Cheers
Matt
=============
Well done!I walk along the canals,
The best answer is:Compare your answerJe me promène à coté dle long de ses canaux,
You could also say:je me balade le long de ses canaux,
Or also:je marche le long de ses canaux,
I don’t understand why this translates in the present as well as in the historic past?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level