French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,829 questions • 32,131 answers • 990,954 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,829 questions • 32,131 answers • 990,954 learners
Ou "je ne vais pas persiter"
Hi there,
can anybody help with why que appears in the following sentence, please? "Tu dormiras dans le meme hotel que la derniere fois". The translation I have is "will you sleep in the same hotel as last time". I've not come across que as a translation for 'as' before.
Thanks in advance.
Kieran.
Your translation corrects "la salle de bain" to "bains" yet other translator translations seem to use either ???????
Should it not be 'avant qu'on ne parte'?
Regards
Hello, if "la perruque" is female, why its "noir" and not "noire"?
Hi, in “Curieuse de nature, je m'y étais aventurée !”, is “curieuse” in its feminine form (as opposed to the masculine “curieux”) because the speaker is female? Am I right in thinking that this is not influenced at all by the female word “nature”?
The last time, 13h15, doesn't seem to fit, unless it is the next day. Am I missing something?
Hi all I used ( tandis que ) instead of pendant que, in the first line. and it marked it as an erreur. any explanation for that please?.thanks.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level