French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,430 questions • 31,244 answers • 930,040 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,430 questions • 31,244 answers • 930,040 learners
"Ah, la voilà !"
Would "là voilà" be an acceptable alternative to la voilà in this context ?
I've checked reverso and it appears it might be a usable locution.
Thanks. Paul.
Instead of "Il voulait que je vienne à Pâques" can one say "Il me voulait venir à Pâques"? What's the difference?
Cette chanson me rappelle le film 'Etre et avoir'. Bien pour la rentree aussi. Merci!
Is the first example (Examples and Resources) an error or a weird idiom?
Can I just check the spelling of the second "apparus" in Céline’s reply to Jenny-Anne?
She says "The correct answer was - Both sentences are correct
as you can say Puis, nous sommes apparus and Puis nous avons apparus"
Nous nous émerveillions toujours devant les champs de fleurs sauvages qui avaient tout juste commencé à éclore après l'hiver.
Merci mille fois!
My question concerns the imparfait conjugation of the verb 'exister' in the sentence:
Aussi, lorsque j'ai appris qu'il existait un musée qui...
I would like to know if conjugating here in the imparfait (existait) does not imply that the museum used to exist, but no longer does. I am inclined to want to conjugate 'exister' in present tense to get around this problem, yet I know its gramatically incorrect to do so. If someone can help, I would greatly appreciate.
Have a good day all :)
I note the possible answers were "Retirer de l’argent / Retrait d’argent / Retrait d’espèces". I do realise retirer is a verb and retrait a noun, but wonder why the change to d’ after retrait? (rather than de l’argent, des espèces)
It pulled me up (incorrectly) on my spelling of oignons with ognons.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level