(Edited) To include or omit certain partitive articles and prepositionsRegarding this exercise: (https://french.kwiziq.com/my-languages/french/exercises/overview/1966 "A French Lunch Menu")
My answers "saumon avec riz et brocoli", and "poulet avec frites et petits pois" were marked as correct, when the final text gave "saumon avec DU riz et DES brocolis" and "poulet avec DES frites et DES petits pois", as the translations, respectively. My question is, on a french menu, is it more common to keep the second/third/fourth, etc. partitive articles in a dish name, or to drop them?
(Part of my confusion was that my responses were marked as correct, (with no alternate answers given), however the translation given at the end of the exercise differed from my own, as noted above).
Thanks in advance!
Hello,
Can anyone suggest a best-practices methodology for using the site to improving in a systematic way?
Perforce of circumstances, I'm learning on my own, but hope to get off the B1-B2 plateau that I've settled on via my piecemeal learning.
FWIW, I spend ~15 hours per week studying French.
Thanks in advance,
D
Regarding this exercise: (https://french.kwiziq.com/my-languages/french/exercises/overview/1966 "A French Lunch Menu")
My answers "saumon avec riz et brocoli", and "poulet avec frites et petits pois" were marked as correct, when the final text gave "saumon avec DU riz et DES brocolis" and "poulet avec DES frites et DES petits pois", as the translations, respectively. My question is, on a french menu, is it more common to keep the second/third/fourth, etc. partitive articles in a dish name, or to drop them?
(Part of my confusion was that my responses were marked as correct, (with no alternate answers given), however the translation given at the end of the exercise differed from my own, as noted above).
Thanks in advance!
Je ne comprends pas pourquoi on dit ton actrice mais on dit ta mère.
Je recherche l'accord de la genre et nombre de la participe passé surtout avec l'auxiliaire verbe avoir dans un autre mots le complément objet direct et indirect de l'auxiliaire verbe avoir à la participe passé
Is it correct to write:
Ainsi, ayant pris soin de satisfaire à l'exigence de .....
I cannot work this out from the Progress materials, which seem to focus mostly on en+..ant
Merci
Salut,
Where can I find lesson for ce dont and ce à quoi, please?
Would de la confiture de framboise be a possibility rather than de la confiture à la framboise?
Thanks in advance
Two Kwiz questions linked to this lesson give the above construction for "go there" - can y aller be used instead? Is there a distinction?
She wants you to go there = Elle veut que tu ailles là-bas
Do you want me to go there? = Veux-tu que j’aille là-bas ?
Can you tell me, again, how to change to a French keyboard in Windows?
In English there is a formal difference between "old" and "antique". For a car to be "antique", it must be at least a certain number of years old. Similarly, "veteran" cars must also be at least a certain number of years old, which is less than the definition of "antique". Isn't there a formal distinction between "old" and "antique" and "veteran" in French?
.Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level