French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,202 answers • 995,799 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,202 answers • 995,799 learners
In the writing challenge "My post-university plans" the sentence "I've heard that Isabelle is also going to try her luck in Paris." is translated as "J'ai entendu dire qu'Isabelle allait aussi tenter sa chance à Paris."
Why is "allait" used rather than "ira" or "va"?
"allait" seems to be translation for "was going", not "will be going" or "is going", yet the most likely meaning of the sentence is that Isabelle's action will occur in the future.
It seems that the explantion has to do with the fact that the sentence describes something already heard and therefore belongs to the past but the result is not intuitive.
This might dive into various grammatical topics, but I can't seem to figure out what rules this sentence should follow:
Est-ce que c'est possible de réserver une table?
Est-il possible de réserver une table?
Which one is in this case grammatically correct and why? Could you both use them in different instances?
If we express dates as masculine (le 30 novembre), why do we ask Quelle est la date with feminine articles?
I have seen some tutorials using 'Je viens de L'Inde' while some tutorials use 'Je viens d'Inde' to say 'I am from India'.
I feel both are grammatically correct (In my limited knowledge).
Which phrase is should I use?
Why for open the door slowly: it's "doucement" instead of "lentement"
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level