5,601 questions • 11,316 answers • 214,506 users
I don't understand the choice of "allait" vs "va" in the sentence "Isabelle allait aussi tenter sa chance à Paris", as translating "is going" feels like "va."
I am french and I put the right answer they said it was wrong .
Are there parts of France where they use the verb savoir to mean pouvoir? I am told this is a tendency of speakers in Belgium.
je voulais savoire si vous etiez bete parce que vous avez mis un article sur 2017 en 2020
"le propriétaire m'a dit que vous étiez mon fournisseur d'électricité".
Can you explain the use of the imperfect tense in this context?
I chose "vous seriez"rather than 'vous étiez". I interpreted "were" as conditional (ie, as "you would be") rather than literally "you were". I thought that Bruno was not already a client of the electricity provider. Is this acceptable?
Are you saying qui can’t be used unless it’s in the inverted form? Here’s the lesson question and I used qui vs qui est-ce que: Qui vous avez envie de revoir ? I know you can’t use the longer version with inverted questions. Thanks for your help.
My French friend says it should be "claustrophobe"? Is that right? Please help clarify.
"... les vetements qu'ils ont choisi" is the correct answer. Why isn't it "les vetements qu'ils ont choisis" so the verb agrees with the direct object?
I thought "plus jamais" et "jamais plus" were both acceptable.
Again, the use of little words like "bien" and "tout" are common in French and not direct translations from English. A unit explaining the uses of these two simple words would be really helpful.
"Il a bien compris." "Il a tout compris." "J'en ai bien envie." "Elle est tout heureuse." "Il y a bien de choses." "Il est a des kilometres de toute trace de civilisation."
Not trying to be a pest, but I would really like to master these simple little words and phrases to feel closer to fluent. Thanks.