French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,629 answers • 846,270 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,629 answers • 846,270 learners
I’ve just dropped a point for omitting the -là in the general statement "La vie était plus dur à cette époque-là". Could someone clarify the distinction between à cette époque and à cette époque-là, as both seem to be found online, as well as in Céline’s answer two posts down. Thanks!
Thanks for the encouragement on the world environmental outlook as well as your encouragement of our sometimes snail like progress. I did this exercise 3 years ago and improved from 49 to 53. While I have made some meager progress, I feel the world, particularly with what just happened in the USA, is moving in the other direction. Nevertheless, I will continue the march toward toward fluency. What would help would be the ability to review your mistakes from past exercises. If there is a way to do this, I don't know how. In any case, thanks for your support and keep the challenges coming !
J'aime le fait que certains des Européens peuvent se moquer de ce problème.
What is the partitive article for le lait
Pourquoi avez-vous utilisé le dans l'expression "pour le goûter" et pas la, alors qu'il s'agit de la tarte, qui est un mot féminin ?
bonne chanson pour pratiquer mon orale et diction.
Which spelling is correct "fraiches" or "fraîches"? Treatment in the exercise and the finished text is inconsistent.
Thought you should know. I have twice tried to go on to the website suggested in the video and both times have been exposed to what I think is a scam. A realistic, but I think, false website appears for McFee virus security, and offers subscription at a lower price than going to the real website offers. Think your techies might need to take a look.
"Elle est la seule personne qui puisse m'aider = She is the only person who can help me"
Pourquoi pouvons-nous utiliser le subjonctif dans cette phrase ?
The above translation was accepted, but the use of "lorsqu'il" was rejected. Is there something special about lorsque + il ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level