Nous faisons du waterpolo vs Nous jouons au waterpolo?Nous ________ waterpolo.
We play waterpolo."jouons au" is marked incorrect and "faisons du" is correct.
Yet your explanation says to use "jouons au" for a sport that you play regularly. "We play waterpolo" means we play it regularly. That's an unambiguous English sentence. There is no other way to translate that. No English-speaking person would use the phrase "We play" for a single incident. They'd say, "We're playing waterpolo." This seems like a bug to me.
Even the article you link to earlier in this discussion uses "jouons au" for waterpolo. Either you need to explain this better or change the quiz answer.
ETA: In fact, if you type "We play water polo" into Google translate, it says "Nous jouons au water polo." If you google "jouer à vs faire de" you get this explanation:
To remember when to use each verb: if the sport involves a ball, use jouer. If not, use faire.
Someone brought this up 3 years ago. You updated the lesson 2 months ago. This should've been addressed already.
the answer "Non, vraiment, ça ne me plaît pas du tout !"
should it not be "Non, vraiment, ça ne me plais pas du tout !"
?
For the sentence, "I've faced many challenges since I became a parent...", why do you use the passe compose instead of the present tense? E.g., je rencontre de nombreux défis depuis que je suis devenu parent.
We play waterpolo."jouons au" is marked incorrect and "faisons du" is correct.
Yet your explanation says to use "jouons au" for a sport that you play regularly. "We play waterpolo" means we play it regularly. That's an unambiguous English sentence. There is no other way to translate that. No English-speaking person would use the phrase "We play" for a single incident. They'd say, "We're playing waterpolo." This seems like a bug to me.
Even the article you link to earlier in this discussion uses "jouons au" for waterpolo. Either you need to explain this better or change the quiz answer.
ETA: In fact, if you type "We play water polo" into Google translate, it says "Nous jouons au water polo." If you google "jouer à vs faire de" you get this explanation:
To remember when to use each verb: if the sport involves a ball, use jouer. If not, use faire.
Someone brought this up 3 years ago. You updated the lesson 2 months ago. This should've been addressed already.
Cela m'a pris 2 heures mais j'en ai tiré beaucoup de belles phrases, et je a été surprise par le suite quand j’ai regardé mon horloge. Bien écrit. Amusant. Merci. : )
I have no idea what this phrase is supposed to illustrate, let alone identify what part of it is supposed to be the adjective. Are you trying to say une fille blonde comme le soleil? If so, I think this particular exercise is not clear. It seems like a tossed word salad.
In English, one would generally not say "a blonde as the sun girl" one would say a girl as blonde as the sun. Though to be frank, I would not say that, either.
I could not find any lesson explaining the numbers from 0 to 69.
Am I missing something ?
"un jus de fruits bien frais." Would "jus de fruit" also be correct in the quoted phrase?
Hi, this struck me as odd: "vous devriez peut-être considérer que la relation n'est pas n'est pas censée durer" - why not just "n'est pas censée durer"? Why the repetition?
Hello everyone. I was taking a quiz in which I respond like this "nous nous sommes brossés les chevaux" but the site says that it is nearly correct and this version is correct " nous nous sommes brossé les chevaux". And it made me curious because the subject is plural and there is a reflexive verb!!!! Anyone could explain this contradiction?
Thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level