French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,992 questions • 30,277 answers • 873,669 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,992 questions • 30,277 answers • 873,669 learners
- Oui, elle peut ___[le]_____ décider car l'égalité homme-femme fait partie des valeurs essentielles de la République.
Yes, it can decide it, for gender equality is part of the Republic's essential values.(HINT: "decide it" = to deny French nationality to someone who doesn't respect gender equality ) -
Firstly, I’m not sure why "elle" is used, unless it’s to expand something already mentioned, eg "une élection"?Secondly, does "décider" refer to a denial that’s already been mentioned? In English to decide an election / an issue is neutral, it doesn’t imply denial or approval.
Is there any difference between "il a fait exprès de casser ma poupée" and "il a cassé ma poupée exprès"?
I've only ever encountered the latter before, and it seems more straightforward to not have the extra verb floating around, but perhaps there's a subtle difference that I'm missing?
Quelle est la différence d'utilisation entre les magasins, les commerces et les boutiques ? Est-ce une question de taille, de spécialisation, etc. ?
I get that "magasin" is generally a retail outlet & "commerce" is more for small business, but I've seen them used interchangeably. In the States "boutique" is usually for high-end or very niche-oriented items, but that doesn't always seem to track en français.
When referring to a single person of unknown gender, is it correct to use le/la leur, or is that a situation where theirs should be translated as le sien/la sienne?
E.g Would "Someone has forgotten their wallet. Don't take it! It's theirs." translate to "Quelqu'un a oublié leur portefeuille. Ne le prends pas! C'est le leur." ou "Quelqu'un a oublié son portefeuille. Ne le prends pas! C'est le sien."
I would think that this would follow the rule of feminine place names getting en, but I keep hearing people say « dans la Nouvelle-Écosse » instead of « en Nouvelle-Écosse » like I would expect
Okay, don't laugh, but why would chercher take a direct object pronoun? For example, why is it "il les cherche" and not "il leur cherche".
Merci !
I would be grateful for a clarification of the following:
In a sentence such as: Frank writes fast but Olivier writes as fast as him. "Frank écrit vite mais Olivier écrit ________ lui": why do we use the adjectival "aussi vite que "instead of the adverb "autant vite que"?
Hi, I just came across this on a test and I wrote that it could mean Jack descended on the giant (as opposed to the stairs ) and this was marked incorrect but in the explanation it states that they descended the stairs requires avoir as the auxillary verb so I cannot see why descending on the giant is any different? They both have a direct object.
I am a bit confused about this. Thanks
I notice in the example, Martine walks "jusque chez Julien". More often you see jusqu’à (or au, à la etc). Is à omitted here because "chez" is already a preposition, as well as denoting Julien’s house?
Pourquoi manque-t-il l’article au nom de Haïti ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level